Uzņēmumu “Tilde” un “SBA Group” mākslīgā intelekta ekspertu saruna par MI faktisko lietojumu ražošanā un viņu nākotnes paredzējumiem

Saruna starp diviem mākslīgā intelekta ekspertiem, kuri katru dienu lasa par AI un izstrādā faktiskus biznesa risinājumus. Giedrius Karauskas, lietuviešu valodas tehnoloģiju uzņēmuma Tilde tehnoloģiju nodaļas vadītājs, runā ar SBA Group Activity Data Management vadītāju Audrius Patalauskas par mākslīgā intelekta faktisko izmantošanu un tā izaicinājumiem, kā mākslīgais intelekts ir […]
Piekļūstamības akts — praktiski ieteikumi, kas ļaus to ievērot un pelnīt vairāk

Tuvojoties 2025. gada 28. jūnijam, pieejamība ir vārds, ko mēs dzirdam arvien biežāk. Šajā datumā beidzas sagatavošanās periods Eiropas Savienības (ES) direktīvas par produktu un pakalpojumu pieejamības prasībām piemērošanai. Līdzīgi tam, kas notika Vispārīgās datu aizsardzības regulas vai VDAR gadījumā, daži sagatavošanās darbi […]
K. Kauliņš: Kas un kā gūs labumu no jaunā Piekļūstamības akta?

Autors: Tildes Starptautiskās uzņēmējdarbības attīstības vadītājs Kaspars Kauliņš Saskaņā ar Eiropas Padomes 2022. gada datiem 27 Eiropas iedzīvotājiem, kas vecāki par 16 gadiem,% ir funkcionāli ierobežojumi. Skaitļi ir vēl sliktāki Latvijā, kur situācija ir vissliktākā Eiropā, 38,5% iedzīvotāju cieš no funkcionāliem ierobežojumiem. […]
VRK sarunbots: MI nodrošināts atbalsts vēlēšanu laikā Lietuvā

Šā gada prezidenta vēlēšanās Centrālās vēlēšanu Komisijas (Vyriausia rinkimų Komisija – VRK) amatpersonas nebija vienīgās, kas atbildēja uz dažādiem jautājumiem no vēlētājiem, kandidātiem, partijām un komisijām visā Lietuvā. Pirms pāris mēnešiem VRK tika izvietots vieds mākslīgā intelekta vadīts virtuālais asistents, lai tas varētu palīdzēt ienākošajos vaicājumos […]
Pakalpojuma sniegšanas noteikumi
Pakalpojumu sniegšanas noteikumi 1. Vispārīgi noteikumi 1.1. Šie pakalpojumu noteikumi (turpmāk “noteikumi”) attiecas uz Tildes pakalpojumu funkcionalitāti, kāda tā ir (turpmāk “pakalpojums”). 1.2. Pakalpojuma sniedzējs ir Tilde, SIA, Latvijā reģistrēta sabiedrība ar ierobežotu atbildību, adrese Vienību gatvē 75A, Rīgā, LV-1004, Latvijā, reģistrācijas Nr. 40003027238 (turpmāk tekstā – Tilde). 1.3. […]
Par Tildi
Inovāciju veicināšana Eiropas valodu tehnoloģijās Tilde ir viens no vadošajiem Eiropas valodu tehnoloģiju uzņēmumiem. Izmantojot ietekmīgus risinājumus, novatoriskus pētījumus un kaislīgus cilvēkus, mēs esam atbalstījuši valodas digitālajā laikmetā un iespējojuši daudzvalodu saziņu kopš 1991. gada. Tildes 1991 biroju atvēršana 3 darbinieki visā Baltijā 150 + klienti visā pasaulē 685 + KO MĒS DARĀM […]
Tildes pasākumu asistents
Reāllaika transkripcija un tulkošana jūsu pasākumiem nodrošina reāllaika transkripciju, tūlītēju tulkošanu un MI darbināms audio atskaņošanu tieši pārlūkprogrammā. Nav nepieciešamas lietotnes vai īpašs aprīkojums. Pieprasiet demonstrāciju, kurai uzticas uzņēmumi un publiskā sektora organizācijas visā Eiropā Elastīgs reālās mācīšanās scenārijiem, https://youtu.be/TLkf_Ph1AEQ?si=WnTldQf-RKs18KvK reāllaika tulkojumu Tulkot norakstus 39 + valodās, lai katrs dalībnieks […]
Sarunboti pārņem Lietuvas valsts sektoru: klientiem nav iebildumu runāt ar MI

“Vairāk nekā 40% jautājumi Lietuvas valsts nodarbinātības dienesta virtuālajam asistentam tiek nosūtīti ārpus darba laika,” stāsta servisa pārstāve, stāstot par virtuālā asistenta EMA darbību, kas tika uzsākta tikai janvārī. Izstrādājis valodu tehnoloģiju uzņēmums Tilde, šis viedais Virtuālais asistents ir atbildējis uz vairāk nekā 31 000 jautājumiem, un Nodarbinātība […]
MI sarunbots ar integrētu LVM: Rīgas namu pārvaldnieka gadījums

Tildes mākslīgā intelekta virtuālie asistenti jau apkalpo vairāk nekā 100 uzņēmumus un valsts iestādes, sazinoties ar saviem klientiem un klientiem visā pasaulē. Bet, AI Virtuālais asistents ar lielu valodas modeļa (LVM) integrāciju ir patiesi inovatīvs risinājums, kas nodrošina vēl vairāk uzlabotu robota treneri un lietotāju pieredzi, kā arī uzlabotu klientu apkalpošanas kvalitāti. […]
Tulkošanas kļūdas, kuru dēļ var “pazaudēties” ceļā

Atrašanās vietas sarežģītība ir tik labi zināma, ka “zaudēts tulkojumā” ir kļuvis par metaforu jebkurai nepareizai saziņai. Ikreiz, kad mēs uzņemamies kaut ko jaunu, mēs riskējam pieļaut kļūdas, bet, pateicoties mūsu daudzu gadu nozares pieredzei, mēs esam izstrādājuši metodes, kā no tām izvairīties un tās novērst. Mēs uzskaitīsim dažas no visbiežāk sastopamajām […]