Kāpēc pareizā tulkošanas partnera izvēle ir vitāli svarīga, lai uzvarētu konkursos

Pēc nepieredzēta globālā satricinājuma gada 2021. gads solās būt aizraujošs gads, kad pasaules ekonomika atgriezīsies pie izaugsmes. Viena nozare, kurai neapšaubāmi ir pozitīva perspektīva 2021. gadam, ir dzelzceļa un transporta nozare. Pašlaik ir atvērti daudzi konkursi, un paredzams, ka to apjoms palielināsies, un daudzi […]
Kā līgumdarbiniekiem justies brīviem, apmierinātiem un pieprasītiem

Mūsdienās gandrīz katrai tulkošanas aģentūrai vai valodas pakalpojumu sniedzējam ir savs ārštata tulkotāju tīkls. Bet kā šīs attiecības vislabāk darbojas, lai visi iesaistītie būtu laimīgi? Ārštata darbinieku skaita pieaugums vēl nebija tik sen, kad ārštata darbiniekus nodarbināja 9-5 cilvēki. Bet, laiki mainās un, kā […]
Latvijā atbildes uz jautājumiem par Covid-19 sniedz mākslīgais intelekts

Covid-19 pandēmijas laikā ir būtiski nodrošināt sabiedrībai ērtu un ātru piekļuvi uzticamai informācijai. 2020. gada martā darbs sākās ar pirmo un līdz šim tikai virtuālo asistentu Latvijā, kas nodrošina sabiedrībai 24 stundu piekļuvi uzticamai informācijai par Covid-19. Visa jaunākā informācija par koronavīrusu […]
Kas ir mašīntulkošana un kā tā dod labumu valsts sektoram

Pašlaik pasaulē ir aptuveni 7111 zināmas valodas un dialekti, un Eiropas Savienība veido vairāk nekā 200 no tiem. Kā valdības var sasniegt tik daudzveidīgu iedzīvotāju skaitu un padarīt informāciju pieejamu ikvienam? Vai nebūtu pārsteidzoši, ja būtu burvju nūjiņa, kas varētu uzreiz pārvērst sarežģītu tekstu kaudzes no […]
Mūsu Eiropa. Mūsu valodas. Mūsu daudzvalodu pakalpojumi.

Digitālo tiltu veidošana un jaunas dimensijas atvēršana daudzvalodu saziņai ar ES Padomes prezidentūru Tulkotāja starppersonu saziņa ir viens no svarīgākajiem cilvēces pieredzes aspektiem, un COVID-19 krīzes laikā tas ir kļuvis sarežģītāks. Pašreizējā pandēmija ietekmē ne tikai mūsu darba veidu, bet arī […]
Kā spēļu lokalizācija var novirzīt jūsu uzņēmumu uz nākamo līmeni (un 5 darbības, lai sāktu darbu)

Spēles un e-sports ir globāli, un, lai gan vienojošā valoda mēdz būt angļu valoda, jūsu spēles lokalizēšanai konkrētos tirgos var būt dziļa ietekme. Spēlētāju vajadzību izpratne ir vienīgais vissvarīgākais veiksmīgas spēles izstrādes elements. Dīvaini, daudziem spēļu veidotājiem tas apstājas ar spēļu procesiem, tomēr spēles, kas kļūst par […]
Mašīntulkošana palīdz atbalstīt Gruziju COVID-19 pandēmijas risināšanā

No 2020. gada 27. septembra līdz 2. oktobrim Tildes un Latvijas standarta (LVS) pārstāvji devās uz Tbilisi, Gruzijā, lai apmeklētu Gruzijas Nacionālo standartu un metroloģijas aģentūru (GeoSTM) grantu projekta “Standartizācija kā atbalsta instruments ātrai reaģēšanai uz COVID-19 pandēmijas izraisīto ārkārtas situāciju Gruzijā” īstenošanai. Viens no […]
ES Padomes prezidentūras tulkotājs izjauc valodu tehnoloģiju ainavu

Rumānija, Somija un Horvātija, nesen noslēgtā Eiropas Savienības Padomes trīs prezidentūra, izmanto savu pieredzi ar ES prezidentūras tulkotāju (PresidencyMT) kā veiksmīgu koncepcijas pierādījumu, lai turpinātu pētīt valodu tehnoloģiju iespējas. Padomes 18 mēnešu programmas laikā trio bija kopīga problēma, risinot milzīgas summas […]
Tagad pieejams Vācijas ES padomes prezidentūras tulkotājs

Valodas ir mūsu Eiropas identitātes un kultūras būtiska sastāvdaļa. Valodu daudzveidība tiek atbalstīta un atzīmēta kā daļa no ES moto “Vienoti daudzveidībā”. Tomēr ES vien ir 24 oficiālās valodas, kas var radīt valodas barjeras, kavējot ideju, informācijas, tirdzniecības un kultūras brīvu apriti. Vācijas ES Padomes prezidentūra […]
Reģistrēto audio datu slepenā vērtība kontaktu centriem

Lielākā daļa uzņēmumu, kas nodrošina klientu vai iekšējo lietotāju atbalstu pa tālruni, veic šo sarunu ierakstus kvalitātes nodrošināšanai, taču ar šiem datiem var paveikt daudz vairāk, darbplūsmās ieviešot automātiskās runas atpazīšanas (ASR) tehnoloģiju. Parunāsim par šīm priekšrocībām un iespējām, kas jau sen ir pieejamas tikai pasaules […]