MI risinājums samazina klientu apkalpošanas slodzi par 25%

Īsi sakot, pandēmijas uzliesmojuma laikā pēkšņi un negaidīti pieauga jautājumi par dokumentu elektronisko parakstu, kas nozīmē, ka e-paraksta klientu apkalpošanas centrs sniedza trīs līdz četras reizes vairāk konsultāciju nekā pirms uzliesmojuma. Virtuālā asistente Signe ir pārņēmusi ceturto daļu no visām konsultācijām. […]

Pielāgota neironu mašīntulkošanas sistēma būvniecības nozarei palīdz LVS paaugstināt standartizācijas informācijas pieejamību latviešu valodā

Klients Latvijas standarts (LVS) ir Latvijas nacionālā standartizācijas institūcija, kas ir atbildīga par Latvijas nacionālo standartu izstrādes organizēšanu, starptautisko standartu pielāgošanu, to digitālās vākšanas izveidi un uzturēšanu, kā arī standartu un attiecīgās informācijas noteikšanu. LVS digitālajā kolekcijā ir vairāk nekā 25 000 standartizācijas dokumentu (vismaz 1 miljons lappušu!), kas ietver starptautiskus, […]

Ceļš no klientu apkalpošanas pārstāvja līdz sarunbota trenerim

AI bieži tiek vainots par iespējamu robota apokalipsi vai cilvēka rases iznīcināšanu. Šie nākotnes scenāriji ir kļuvuši populāri dažādu SCI-Fi filmu dēļ, jo īpaši tāpēc, ka mēs redzam, cik ātri attīstās viedās tehnoloģijas. Tas ir viens no iemesliem, kāpēc AI izraisa pretrunīgas emocijas, jo īpaši starp darbiniekiem, kuriem ir […]

“LexMachina”, 12 pielāgotu neironu mašīntulkošanas (NMT) sistēmu kopums, Hieronymus ieviesis jaunu panākumu un inovāciju līmeni

Klients Hieronymus ir Šveices modes juridiskā un finanšu tulkošanas aģentūra, kas sniedz tulkošanas pakalpojumus juridiskām firmām, bankām, ieguldījumu fondiem, apdrošināšanas uzņēmumiem, valsts iestādēm un lielu Šveices korporāciju juridiskajām nodaļām. Kopš dibināšanas 2008. gadā uzņēmums ir piedzīvojis stabilu izaugsmi ļoti konkurētspējīgā valodu pakalpojumu nozarē, tomēr Hieronymus saprata, cik svarīgi ir […]

Jaunināšana intereštelpā: MI nodrošināta mašīntulkošana padara jaunu satura ģenerēšanu ātrāku un efektīvāku

Klients Rīgas Viļņi ir viens no lielākajiem izdevējiem Latvijā un pārvalda vairākus tiešsaistes ziņu portālus gan latviešu, gan krievu valodā. Kopš pirmā žurnāla izdošanas 1957. gadā “Rīgas Viļņi” ir pieaudzis no maza melnbaltā papīra izdevēja līdz vienam no lielākajiem izdevniecības uzņēmumiem Latvijā. Apstrīdēt kvalitātes ziņas […]

Valodu daudzveidības stiprināšana, daudzvalodu Eiropas savienošana un saziņas veicināšana dažādās valodās

Vācijas ES Padomes prezidentūras tulkotājs ir mākslīgā intelekta uzlabota daudzvalodu saziņas platforma, kas nodrošina drošu tulkošanas saskarni, kurā cilvēki var tulkot tekstus, dokumentus un tīmekļa vietnes no/uz visām 24 oficiālajām ES valodām. Tas veicina daudzvalodību digitālajā laikmetā, piedāvājot lietotājiem ātrus un vienkāršus rīkus, lai risinātu Vācijas ES padomes prezidentūras daudzvalodu problēmas. […]

Sarunas ar robotiem turpmāk būs biežākas: Lietuvas zinātnieki skaidroja, kā mainīsies mūsu saziņa

Ltboti

Pasaulē pirmais Virtuālais asistents tika izveidots, pirms parādījās personālie datori. Joseph Weizenbaum izveidoja šādu robotu 1966. gadā ASV Masačūsetsas tehnoloģiju institūta (MIT) mākslīgā intelekta laboratorijā; viņš to sauca par Ilaizu. Ilaiza spēja atbildēt uz vienkāršiem jautājumiem, analizējot atslēgvārdus, kas viņai bija piešķirti saskaņā ar noteikumu kopumu […]

Izmantojot pielāgotas Tilde MT sistēmas, Graze varēja paplašināt auditoriju, automātiski nodrošinot lietotājiem daudzvalodu saturu.

Klientu Graze.link ir reāllaika biznesa informācijas un daudzvalodu plašsaziņas līdzekļu uzraudzības uzņēmums. Graze specializējas uzņēmējdarbības izlūkošanā, sociālo plašsaziņas līdzekļu uzraudzībā, uzņēmējdarbības analīzē, reputācijas uzraudzībā, noskaņojuma analīzē, ziņu plūsmas ģenerēšanā un daudzvalodu ziņās. Challenge Business Intelligence balstās uz milzīgu datu apjomu analīzi no visas pasaules. Rūpīgi pārraudzīt šos datus un […]