Īpaši pielāgota neironu mašīntulkošanas platforma palīdz “Rail Baltica” darbiniekiem bez kavēšanās piekļūt daudzvalodu informācijai un apmainīties ar to
Tildes komanda marts 12, 2018
Klients
Rail Baltica ir jauns dzelzceļa transporta infrastruktūras projekts ar mērķi integrēt Baltijas valstis Eiropas dzelzceļa tīklā. Tas ir lielākais Visbaltijas transporta infrastruktūras projekts, kas aptver piecas Eiropas Savienības valstis – Poliju, Lietuvu, Latviju, Igauniju un netieši arī Somiju.
Izaicinājums
Rail Baltica ir jāsazinās ar vietējiem un starptautiskajiem partneriem, kā arī ar plašu sabiedrību četrās valodās: Angļu valoda, kas ir darba valoda, igauņu, lietuviešu un latviešu valoda. Tāpēc ir steidzami jānodrošina liels daudzums teksta un dokumentu visās valodās ikdienā. Izpildes laiks ir ļoti īss, un tulkošanas pakalpojumu nodrošināšana profesionāliem tulkotājiem nebija piemērots risinājums, jo tas palēninātu projektu.
Risinājums
Ņemot vērā visas tehniskās un drošības prasības, Tilde izstrādāja pilnībā pielāgotu risinājumu RailBaltica, kas koncentrējās uz to, lai saviem 150 + darbiniekiem nodrošinātu viegli lietojamu tulkošanas platformu, kur viņi var tulkot tekstu, dokumentus un tīmekļa vietnes. Lai nodrošinātu augstas kvalitātes tulkojumus, dzinēji tika pielāgoti, lai koncentrētos uz juridisko, dzelzceļa un būvniecības jomu un iekļautu Rail Baltica svarīgu lauka terminoloģiju. Dzinēji tika apmācīti ar modernu tehnoloģiju, izmantojot 46,4 miljonus paralēlu teikumu, kas ir salīdzināms ar 7,892 Harija Potera grāmatām, kas tulkošanas dzinējiem ļauj nodrošināt precīzus tulkojumus.
Lai nodrošinātu pilnīgu datu drošību un konfidencialitāti, visi tulkojumi tiek veikti droši, izmantojot mākoņdatošanas infrastruktūru, kas tiek mitināta ES, un tulkojumi tiek dzēsti uzreiz pēc to saņemšanas. Drošības komponents Rail Baltica ir ļoti būtisks, jo lielākajā daļā tulkojumu ir ļoti sensitīvi un konfidenciāli dati.
Rezultāti
“Tildes piedāvātais risinājums ļauj mūsu darbiniekiem ātri saprast dokumentus jebkurā Baltijas valstu valodā. Ar Tildes palīdzību mēs varam piekļūt visai nepieciešamajai informācijai bez starpniekiem un bez kavēšanās.”
Līva Biseniece, RB Rail AS komunikācijas departamenta vadītāja
Ļoti pielāgotā neironu mašīntulkošanas platforma ļauj Rail Baltica darbiniekiem privāti un uzreiz piekļūt daudzvalodu informācijai un apmainīties ar to. Lietotāji var tulkot tekstu un dokumentus, vienkārši velkot/nometot dokumentu, un dažu sekunžu laikā tiek nodrošināts pilns tulkojums. Tulkojumi saglabā sākotnējo dokumenta formatējumu un tagus, piemēram, HTML kodu, kas ietaupa darbinieku laiku un pūles. Deviņu mēnešu laikā RailBaltica ir tulkojusi aptuveni 2,5 miljonus vārdu, vidēji 8 tūkstošus vārdu dienā. Profesionāls tulkotājs var tulkot aptuveni 2000 dienā, kas nozīmē, ka profesionālam tulkotājam būtu nepieciešamas četras dienas, lai apstrādātu šo tulkojumu apjomu, savukārt mašīntulkošana to nodrošina uzreiz.