8 būdai, kaip mašininis vertimas pagerina teisinį vertimą

Žmogus, spausdinantis nešiojamajame kompiuteryje, peržiūrėdamas teisinio dokumento vertimą

Teisinių dokumentų vertimas yra labai svarbi tarptautinio verslo dalis, pradedant sutartimis ir politika ir baigiant teismo stenogramomis ir konfidencialumo susitarimais. Vertimo mašinos gali padėti teisinėms komandoms greičiau apdoroti daugiakalbius dokumentus, kartu kontroliuojant terminologiją, konfidencialumą ir žmogaus peržiūrą.

 

Globalizacija organizacijoms suteikia daugybę galimybių augti ir vystytis, plėstis į naujas rinkas, pritraukti darbuotojus ir klientus iš viso pasaulio. Tačiau ji taip pat atneša iššūkių, o daugiakalbiai teisiniai dokumentai yra vienas iš jų.

 

Sutartys, strategijos, licencijos, konfidencialumo susitarimai ir teismo nuorašai yra tik keli teisiniai dokumentai, kuriuos reikia išversti, kad būtų tiksliai perteikta pirminio dokumento prasmė, struktūra ir terminologija.

 

Teisės sektorius ir toliau auga pasauliniu mastu, o kartu didėja ir vis sudėtingesnių daugiakalbių teisinių vertimų darbo krūvis. Šiuo metu dirbtiniu intelektu pagrįsti kalbų technologijų sprendimai, tokie kaip automatinis vertimas gali suteikti daug naudos šiam verslo sektoriui, nes teisinius vertimus galima atlikti greitai ir lengvai. Ši technologija įneša naujovių ir efektyvumo į šią sritį, taip pakeisdama teisinių vertimų ateitį.

 

Greitieji teisiniai didelių tomų vertimai

Tarptautiniai teisiniai vertimai, pvz., komerciniai susitarimai, paprastai reiškia daug … puslapių. Ir ilgas procesas. Naudojant automatinį vertimą, nesibaigiantis dokumentų kiekis gali būti išverstas vienu spustelėjimu. O kas iš tikrųjų svarbu teisiniams vertimams – originali dokumentų struktūra ir formatas lieka nepakitę.

 

Vertimo proceso greitis labai padidėjo dėl automatinio vertimo. „Tilde“ automatinio vertimo (MT) platforma akimirksniu išverčia bet kokio tūrio ir formato pastraipas ir dokumentus, įskaitant PDF ir tinklalapius. Greičiau nei puodelis kavos.

 

Pagal užsakymą sukurti vertimų moduliai, skirti teisiniams vertimams

Tačiau tai ne tik greitis. Tikslumas yra viskas, todėl bendrosios vertimo sistemos nėra tinkamos teisiniams dokumentams versti.

 

„Tilde 's Custom MT“ pateikia tikslius vertimus, pritaikytus teisinei sričiai ir terminijai. Norėdami užtikrinti dar didesnį tikslumą ir vertimo kokybę, savo MT platformoje galite kurti visos įmonės ir atskirus terminų rinkinius, kad jūsų komanda galėtų lengvai juos pasiekti ir rasti reikiamą terminą bet kuria kalba.

 

Garantuotas saugumas ir konfidencialumas

Niekada (niekada!) nenaudokite nemokamų internetinių vertimo įrankių teisiniams vertimams. Tai, kas vyksta internetu, lieka internete ir negali būti užtikrintas konfidencialumas.

 

Turėdami vidinę vertimo sistemą, pvz., „Tilde MT“ platformą, galite būti tikri, kad jokia teisinė informacija nebus paviešinta ar atskleista kitoms šalims. Turite pasirūpinti patentuotų duomenų ir intelektinės nuosavybės saugumu ir apsauga, o tinkinta vertimo platforma yra tinkamas sprendimas.

 

Advokatas peržiūri teisinį sutarties vertimą nešiojamajame kompiuteryje

 

Laimėjęs žmogaus ir mašinos derinys

Žmogaus teisės vertėjų vaidmuo yra absoliučiai lemiamas. Nors mašininis vertimas gali susidoroti su didžiąja vertimo apimties dalimi, „paskutinės mylios“ visada reikės iš žmogaus. Visų pirma tokiose srityse kaip teisinis vertimas: teisiniuose dokumentuose nėra klaidos ribos, nes kokybė ir tikslumas reiškia skirtumą tarp tiesos ir klaidingo pateikimo.

Žmogaus vertėjai gali visiškai kontroliuoti teisinių vertimų redagavimą naudodami „Tilde“ CAT įrankį. Vertimo atmintys, terminologija ir netgi adaptyvios technologijos (Tildės MT dinaminis mokymas) gali žymiai padidinti bet kurio vertėjo darbo našumą ir greitį.

 

Spartesnis daugiakalbis bendravimas

Patvirtinimai, pataisymai, pakeitimai, paaiškinimai … įvairių departamentų ir išorės šalių bendravimas yra neišvengiamas, kai dirbate su teisiniais vertimais.

Kalbant apie daugiakalbį bendravimą, nenorite, kad kalbos barjerai trukdytų jūsų darbo eigai. „Tilde“ papildinys, skirtas „Microsoft Outlook“, leidžia siųsti ir gauti išverstus el. laiškus tiesiai programoje. Kad būtų patogiau, galite integruoti „Tilde“ API į beveik bet kurią platformą, produktą, paslaugą ar intranetą, kad galėtumėte sklandžiai atlikti vertimo funkcijas, greitai keistis daugiakalbiu turiniu ir bendrauti kasdien.

 

Ekonomiškai efektyvūs vertimo rezultatai

Automatinio vertimo technologija teisės firmose ir įmonių teisės departamentuose padeda ekspertams daug veiksmingiau suprasti ir apdoroti teisinius dokumentus nei žmonių vertėjų komandoms.

Tai optimizuoja teisinio vertimo procesą, pagerina paslaugos kokybę ir, be abejo, padidina išlaidų konkurencingumą. Kodėl? Nes jūsų advokatai gali sutelkti dėmesį į ekspertų konsultacijas, o ne į bauginančius vertimo procesus.

 

Daugiakalbė svetainė, skirta visuotinei auditorijai

Automatinis vertimas ne tik palengvina vidinius procesus, bet ir suteikia didžiulį išorinį pranašumą. Daugiakalbė svetainė yra būtina kiekvienam verslui, ieškančiam būdų padidinti klientų skaičių ir patekti į naujas rinkas.

 

Tildės interneto vertėjas yra lengviausias būdas paversti savo svetainę daugiakalbe su minimaliomis pastangomis. Jis veikia kaip įskiepis jūsų dabartinėse svetainėse ar elektroninės prekybos platformose, sukurdamas daugiakalbį turinį vos per kelias minutes – tiesiog pasirinkite tikslines kalbas ir jis akimirksniu išvers turinį. Kokybės kontrolei galite peržiūrėti ir redaguoti vertimus naudodami vaizdinį redaktorių. Paieškos sistemos indeksuos išverstus tinklalapius, leisdamos jūsų klientams rasti jūsų verslą atliekant natūralią paiešką jų gimtąja kalba. Be to – nereikia jokio kodavimo ar puslapių dubliavimo!

 

Įdomios rinkos galimybės, aktyvesni ir ištikimi tarptautiniai klientai ir padidėjęs ekologiškų produktų srautas yra tik keletas privalumų, kuriuos gali pasiūlyti daugiakalbė svetainė.

 

Kitas žingsnis link skaitmeninės transformacijos

Gyvename tikrai skaitmeniniame amžiuje, ir viskas tampa automatizuota. Daugiakalbysttaip pat turėtų būti. Jei įdiegiate MT technologiją, teisinis vertimas neatima laiko ar pinigų iš jūsų verslo esmės. Priešingai, palengvinate vertimo procesus ir padidinate pelną.

 

Mašininis vertimas įmonėms ir toliau suteiks įdomių ir transformacinių galimybių. Kuo greičiau su juo susidraugaujate, tuo geresnis jūsų našumas. Kodėl dabar nepradėjus?

Reikia patikimo mašininio vertimo teisiniams dokumentams?

Versti sutartis, politiką ir kitus neskelbtinus dokumentus greičiau naudojant saugią mašininio vertimo technologiją, skirtą įmonės darbo eigai.