8 veidi, kā pārveidot juridiskos tulkojumus, izmantojot mašīntulku
Tildes komanda 2024. gada 9. aprīlis
Globalizācija piedāvā neskaitāmas iespējas organizācijām augt un attīstīties, paplašināties jaunos tirgos un piesaistīt darbiniekus un klientus no visas pasaules. Taču tas rada arī problēmas, un viens no tiem ir juridiskā tulkošana.
Līgumi, politikas, licences, konfidencialitātes līgumi un tiesas stenogrammas ir tikai daži no juridiskajiem dokumentiem, kas jātulko, lai precīzi atspoguļotu pirmdokumenta nozīmi, struktūru un terminoloģiju.
Juridiskais sektors turpina sniegputeni globālā mērogā, tāpat kā sarežģītība, risinot arvien pieaugošo daudzvalodu juridisko tulkojumu darba slodzi. Pašlaik MI darbināms valodas tehnoloģiju risinājumi, piemēram, mašīntulkošana, var sniegt plašas priekšrocības šim uzņēmumam vertikāli, padarot juridisko tulkošanu ātru un vienkāršu. Šī tehnoloģija nodrošina inovāciju un efektivitāti nozarē, kas pārveido juridisko tulkojumu nākotni.
Tūlītēji lielu sējumu juridiskie tulkojumi
Pārrobežu juridiskie tulkojumi, piemēram, komerclīgumi, parasti nozīmē daudz... lappušu. Un ilgs process. Izmantojot mašīntulkošanu, ar vienu klikšķi var tulkot nebeidzamu dokumentu apjomu. Un tas, kas ir patiešām svarīgi attiecībā uz juridiskajiem tulkojumiem – dokumentu sākotnējā struktūra un formāts paliek nemainīgs.
Mašīntulkošanas dēļ tulkošanas procesa ātrums ir ievērojami palielinājies. Tildes mašīntulkošanas (MT) platforma nekavējoties tulko jebkura apjoma un formāta rindkopas un dokumentus, tostarp PDF un tīmekļa lapas. Tas ir ātrāk nekā tasi kafijas.
Pēc pasūtījuma izgatavotas tulkošanas programmas juridiskiem tulkojumiem
Tomēr runa nav tikai par ātrumu. Precizitāte ir viss, tāpēc vispārējās tulkošanas programmas nav piemērotas juridisko dokumentu tulkošanai.
Tildes pielāgotais MT nodrošina precīzus tulkojumus, kas ir pielāgoti juridiskajai jomai un terminoloģijai. Lai nodrošinātu vēl labāku precizitāti un tulkošanas kvalitāti, MT platformā varat izveidot gan uzņēmuma, gan individuālas terminu kopas, lai jūsu komanda varētu tiem viegli piekļūt un atrast nepieciešamo terminu jebkurā valodā.
Garantēta drošība un konfidencialitāte
Jums nekad nevajadzētu (jebkad!) izmantot bezmaksas tiešsaistes tulkošanas rīkus juridiskiem tulkojumiem. Tas, kas notiek tiešsaistē, paliek tiešsaistē, un konfidencialitāti nevar garantēt.
Izmantojot iekšējo tulkošanas sistēmu, piemēram, Tilde MT platformu, jūs varat būt drošs, ka nekāda juridiska informācija nekļūs publiski pieejama vai netiks izpausta citām personām. Jums ir jārūpējas par īpašumtiesību datu un intelektuālā īpašuma drošību un aizsardzību, un pielāgota tulkošanas platforma ir pareizais risinājums.
Uzvarošā cilvēka un mašīnas kombinācija
Cilvēku juridisko tulkotāju loma ir ārkārtīgi svarīga. Lai gan mašīntulkošana var apstrādāt lielāko daļu tulkošanas apjoma, “pēdējā jūdze” vienmēr būs nepieciešama no cilvēka. Jo īpaši tādās jomās kā juridiskā tulkošana: nav tādas lietas kā kļūdas robeža juridiskajos dokumentos, jo kvalitāte un precizitāte nozīmē atšķirību starp patiesību un sagrozīšanu.
Tulkotāji var pilnībā kontrolēt juridisko tulkojumu rediģēšanu, izmantojot Tildes iebūvēto CAT rīku. Tulkošanas atmiņas, terminoloģija un pat adaptīvā tehnoloģija (Tilde MT dinamiskā mācīšanās) var ievērojami palielināt jebkura tulkotāja produktivitāti un ātrumu.
Ātrāka daudzvalodu saziņa
Apstiprinājumi, labojumi, izmaiņas, precizējumi … Saziņa starp dažādām nodaļām un ārējām pusēm ir neizbēgama, strādājot ar juridiskiem tulkojumiem.
Runājot par daudzvalodu saziņu, jūs nevēlaties, lai valodas barjeras traucētu jūsu darbplūsmai. Tildes pievienojumprogramma programmai Microsoft Outlook ļauj nosūtīt un saņemt tulkotus e-pasta ziņojumus tieši programmā. Ērtākai lietošanai varat arī integrēt Tildes API praktiski jebkurā platformā, produktā, pakalpojumā vai iekštīklā, lai nodrošinātu nevainojamu tulkošanas funkcionalitāti, tūlītēju daudzvalodu satura apmaiņu un iekļaujošu ikdienas saziņu.
Rentabli tulkošanas rezultāti
Mašīntulkošanas tehnoloģija juridiskajos birojos un korporatīvajās juridiskajās nodaļās palīdz ekspertiem izprast un apstrādāt juridiskos dokumentus daudz efektīvāk nekā cilvēku tulkotāju komandas.
Tas optimizē juridiskās tulkošanas procesu, uzlabo pakalpojuma kvalitāti un, protams, palielina izmaksu konkurētspēju. Kāpēc? Jo jūsu juristi var koncentrēties uz ekspertu konsultāciju sniegšanu, nevis uz biedējošiem tulkošanas procesiem.
Daudzvalodu tīmekļa vietne globālai auditorijai
Mašīntulkošana ne tikai palīdz atvieglot iekšējos procesus, bet arī sniedz milzīgu ārējo priekšrocību. Daudzvalodu tīmekļa vietne ir obligāta ikvienam uzņēmumam, kas meklē veidus, kā palielināt klientu skaitu un iekļūt jaunos tirgos.
Tildes tīmekļa vietnes tulkotājs ir vienkāršākais veids, kā padarīt jūsu tīmekļa vietni daudzvalodu ar minimālu piepūli. Tas darbojas kā spraudnis jūsu pašreizējās vietnēs vai e-komercijas platformās, izveidojot vairāku valodu saturu tikai dažu minūšu laikā - vienkārši atlasiet mērķa valodas, un tas nekavējoties tulkos saturu. Kvalitātes kontrolei tulkojumus var pārskatīt un rediģēt, izmantojot vizuālo redaktoru. Meklētājprogrammas indeksē tulkotās tīmekļa lapas, ļaujot klientiem atrast jūsu uzņēmumu, veicot dabisko meklēšanu dzimtajā valodā. Vēl vairāk – nav nepieciešama lappušu kodēšana vai dublēšana!
Aizraujošas tirgus iespējas, aktīvāki un lojālāki starptautiskie klienti un lielāka dabiskā datplūsma ir tikai dažas priekšrocības, ko var piedāvāt daudzvalodu tīmekļa vietne.
Vēl viens solis ceļā uz digitālo pārveidi
Mēs dzīvojam patiesi digitālā laikmetā, un viss kļūst automatizēts. Tam vajadzētu būt arī daudzvalodībai. Ja jūs ieviešat MT tehnoloģiju, juridiskā tulkošana neatņem laiku vai naudu no jūsu biznesa kodola. Tieši pretēji, jūs veicat tulkošanas procesus un palieliniet peļņu.
Mašīntulkošana turpinās sniegt aizraujošas un pārveidojošas iespējas uzņēmumiem. Jo ātrāk tu to iepriecināsi, jo labāka kļūs tava veiktspēja. Kāpēc nesākt tagad?