Pašlaik pasaulē ir aptuveni 7111 zināmas valodas un dialekti, un Eiropas Savienība veido vairāk nekā 200 no tiem. Kā valdības var sasniegt tik daudzveidīgu iedzīvotāju skaitu un padarīt informāciju pieejamu ikvienam? Vai nebūtu apbrīnojami, ja būtu burvju nūjiņa, kas vienā valodā varētu pārvērst sarežģītu tekstu kaudzes citā? Šodien mašīntulkošana (MT) var pārvarēt šīs valodas barjeras un sniegt daudzvalodu informāciju ar vienu klikšķi! MT jau sen ir palīdzējusi valdībām veicināt daudzvalodu saziņu un nodrošināt informācijas iekļautību.
MT izmantošana valsts pārvaldes iestādēs nav nekas jauns – tā ir pastāvējusi jau ilgu laiku un pieprasījums pēc tulkošanas pakalpojumiem turpina pieaugt, īpaši valstīs, kurās ir vairāk nekā viena oficiālā valoda. Piemēram, 2018. gadā Dānija izsludināja konkursu 70 miljonu EUR apmērā par mutiskās tulkošanas pakalpojumu līgumu 12 valsts aģentūrām, savukārt Nīderlandē Tieslietu ministrija izsludināja konkursu 8 miljonu EUR apmērā par tulkošanas pakalpojumiem. Šie piemēri liecina, ka MT ir neatņemama mūsu daudzvalodu sabiedrības daļa un iet roku rokā ar ES vienotā tirgus pakalpojumu digitalizāciju.
Oksfordas vārdnīca definē MT kā “valodas tulkošanas process ar datoru”. Bet kas tieši slēpjas aiz šiem vārdiem?
Mūsdienās šī tehnoloģija ir attīstījusies par neironu MT, kas atšķirībā no tradicionālā tulkojuma ar frāzi, kur vārdi tiek interpretēti atsevišķi, veido neironu tīklu, kas lasa pilnu teikumu un ņem vērā kontekstu, tādējādi nodrošinot plūstošus tulkojumus. Ir vērts pieminēt, ka dators vairs nav nepieciešams, lai iegūtu pilnīgu MT pieredzi – ikviens var piekļūt šai tehnoloģijai, vienkārši izmantojot savu viedtālruni. Tā kā MT palīdz nodrošināt drošu tekstu, dokumentu un tīmekļa vietņu tulkošanu reāllaikā, tas ir visproduktīvākais veids, kā uzlabot attiecības starp cilvēkiem un valstīm, kā arī padarīt starptautisko saziņu ātru, drošu un ātru. MT ļauj nekavējoties sniegt informāciju dažādās valodās un padarīt to pieejamu ikvienam, palīdzot tulkotājiem strādāt efektīvi – tulkot vairāk datu īsākā laikā.
Drošs risinājums valsts iestādēm
Viens no satraucošākajiem jautājumiem publiskajām iestādēm notiekošās digitālās revolūcijas un kiberdrošības apdraudējumu attīstības laikā ir datu aizsardzība un konfidencialitāte. Daudzas valsts iestādes jau sen ir pielāgojušas drošus mašīntulkošanas risinājumus, lai līdz minimumam samazinātu uzraudzības riskus. Bezmaksas pakalpojumi parasti rada izmaksas saistībā ar kompromisu privātuma jomā, piemēram, personas datu izmantošana un pārdošana trešām personām vai reklāmas aģentūrām. Diemžēl dažas ministrijas un valdības iestādes joprojām tulko sensitīvus un ierobežotas piekļuves dokumentus un e-pastus bezmaksas tiešsaistes tulkošanas pakalpojumos. Turklāt tas var būt bīstami, jo bezmaksas tiešsaistes pakalpojumi negarantē pilnīgu datu drošību un privātuma aizsardzību, radot augstu sensitīvas informācijas noplūdes risku. No otras puses, droši un pielāgoti MT risinājumi, ko piedāvā valodu tehnoloģiju uzņēmumi, piemēram, Tilde, nodrošina ātru un aizsargātu daudzvalodu informācijas pieejamību un apmaiņu starp publiskā sektora darbiniekiem. Dati un tulkojumi netiek glabāti vai analizēti un tiek nekavējoties dzēsti pēc tulkošanas. Visi tulkojumi tiek apstrādāti drošos ES serveros, kas novērš datu aizsardzības pārkāpumus un ierobežotas piekļuves informācijas nodošanu trešajām personām.
Kur var izmantot MT?
MT var izmantot visur – vietējā, valsts un pat starptautiskā mērogā. Piemēram, MT var integrēt valsts pārvaldes iestāžu, izlūkdienestu, tiesībaizsardzības iestāžu, valsts iestāžu, komunikācijas un plašsaziņas līdzekļu aģentūru, NVO, zinātniskās pētniecības un universitāšu valodu iestāžu darbībā. Droši tulkošanas risinājumi saglabā zinātni, inovācijas un tehnoloģijas vietējā līmenī un nodrošina daudzvalodu informācijas iekļautību.
Šajā daudzvalodu laikmetā ar MT palīdzību profesionālie tulkotāji turpina atbalstīt efektīvu dialogu un attīstīt savstarpēju sapratni starp ES valstīm. Daudzvalodu tīmekļa vietnes un tulkošanas platformas tagad vairāk nekā jebkad agrāk iestājas par vienlīdzību, attīstību un zināšanu pieejamību ikvienam.
MT integrācija e-pakalpojumu portālos ļauj iedzīvotājiem un iedzīvotājiem piekļūt informācijai vēlamajā valodā, ļaujot valdībai vienlīdzīgi sazināties ar visiem, paātrināt informācijas apmaiņu, sasniegt pasaules auditoriju un svinēt valodu daudzveidību.
Kā jūs varat sākt?
Viens no svarīgākajiem soļiem, iedziļinoties MT – noteikt problēmas, kas tehnoloģijai ir jāatrisina. MT var palīdzēt uzlabot starptautisko cilvēku iekšējo vai ārējo saziņu vai nodrošināt informācijas iekļaušanu, piedāvājot tīmekļa vietni ar piekļuvi informācijai dažādās valodās. Turklāt tulkotāji var integrēt MT savā profesionālajā darba vidē, lai nodrošinātu augstas kvalitātes pakalpojumus un palielinātu tulkošanas produktivitāti.
Iestādēm, kas vēlas pielāgot MT, rūpīgi jāizvērtē MT tirgū pieejamie piedāvājumi un jāizvēlas vispiemērotākais un drošākais tehnoloģiju partneris savu ideju realizācijai. Viens no veiksmīgākajiem un inovatīvākajiem valodu tehnoloģiju uzņēmumiem ir Tilde, kurai ir patiesi unikāla pieredze valsts sektora atbalstīšanā. Tas ir uzticams Eiropas Komisijas digitālais partneris un kopš 2015. gada ir atbalstījis Eiropas Savienības Padomes prezidentūras, tostarp Latviju, Igauniju, Bulgāriju, Austriju, Rumāniju, Somiju, Horvātiju un Vāciju.