E-komercijas uzņēmuma lokalizēšana, izmantojot mašīntulkošanas tehnoloģiju
Tildes komanda 2024. gada 9. aprīlis
E-komercijas pieaugošā ietekme ir dramatiski mainījusi cilvēku iepirkšanās paradumus. Accenture ikgadējā pētījumā “kā COVID-19 maina mazumtirdzniecības patērētāju?” ir uzsvērts, ka strauji pieaug e-komercijas un universālā kanāla pakalpojumu popularitāte, un ir solīts milzīgs pieaugums (169%) e-komercijas pirkumos, ko veic jauni vai reti lietotāji.
Neatkarīgi no tā, cik ilgi darbojaties e-komercijā, tiešsaistes platformas paplašināšana citās valstīs var sniegt konkurences priekšrocības un veidot globālu lojālo klientu bāzi. Lai sasniegtu šo mērķi, katram tiešsaistes uzņēmumam būtu jāpielāgojas un jāizveido daudzvalodu e-komercijas platforma.
Kas ir e-komercijas lokalizācija?
Daudzvalodu e-komercija nozīmē, ka viss tiešsaistes veikala saturs ir lokalizēts mērķa tirgum: ne tikai produktu nosaukumi, apraksti, instrukcijas, bet arī vietrāži URL, pogas, apstiprinājuma e-pasta ziņojumi, reklāmas un pat daudzvalodu un SEO tehniskie aspekti. E-komercijas uzņēmumam tas sola jaunas tirgus iespējas, ļauj sasniegt lielāku auditoriju un palielina iespēju lietotājiem, kuri meklē produktu vai pakalpojumu savā dzimtajā valodā, veikt pirkumus tiešsaistē. Saskaņā ar Eiropas Komisijas pētījumu 9 eiropieši no 10 dod priekšroku šādai pieejai.
Lojālie klienti palielina pārdošanas apjomu tiešsaistē
Lokalizēta e-komercijas platforma arī vairo uzticēšanos un lojalitāti un var veicināt lielāku pārdošanas apjomu, jo patērētāji dod priekšroku produkta informācijai savā dzimtajā valodā. Saskaņā ar CSA pētījumu, ja ir izvēle starp diviem līdzīgiem produktiem, 76% klienti izvēlas to, kas piedāvā informāciju valodā, kuru viņi saprot. Jo īpaši, ja e-komercijas uzņēmumi darbojas ļoti konkurētspējīgā jomā – šajā gadījumā izšķiroša nozīme var būt daudzvalodu tīmekļa vietnei.
Satura lokalizācija nekad nebeidzas
E-komercijas platformas satura lokalizācija izklausās vienkārša – jums vienkārši jāsastāda teksti un jānosūta tie tulkošanas aģentūrai vai iekšējam tulkotājam. Tomēr tas ir maldinoši, jo tiešsaistes piedāvājumi, produkti un saraksti bieži mainās, un gandrīz katru dienu vietnē ir jāpublicē jauna informācija. Paļaušanās tikai uz cilvēku tulkošanu var būt murgs – tā ir laikietilpīga un prasa daudz iekšēju pūļu vai milzīgus ieguldījumus ārpakalpojumu sniegšanā. Ar katru jaunu produktu vai atjauninājumu šīs izmaksas uzkrājas un var kļūt pārāk lielas uzņēmumam.
Mašīntulkošana daudzvalodu e-komercijas tīmekļa vietnei
Mašīntulkošana piedāvā ātru, vienkāršu un rentablu risinājumu e-komercijas uzņēmumiem, kas vēlas pārvarēt valodas barjeru. Lai gan mašīntulkošanas sistēmas var izklausīties sarežģītas, lokalizācijas problēmu var viegli pārvarēt, izmantojot automātiskus tīmekļa vietņu tulkošanas rīkus, piemēram, Tilde Website Translator. Tas var piedāvāt milzīgas priekšrocības tiešsaistes veikaliem - visu e-komercijas platformas saturu var automātiski tulkot mērķa valodā un indeksēt meklētājprogrammās bez kodēšanas, manuālas tulkošanas vai dublēšanas. Šis rīks automātiski tulko saturu, bet CMS redaktors nepieciešamības gadījumā var veikt izmaiņas vai pielāgot valodas lietojumu.
Kāpēc ne Google?
Lai gan valodu tehnoloģijas un mašīntulkošana ir strauji attīstījušās un ir plaši pieejamas, tādas vispārējas mašīntulkošanas sistēmas kā Google vai Deepl bieži vien neapmierina uzņēmumu vajadzības. Katrā nozarē tiek izmantota īpaša valoda un terminoloģija, kas jāņem vērā, piemēram, juridisko dokumentu tulkojumi atšķiras no amatniecības lokalizācijas. Šo problēmu var atrisināt ar pielāgotām mašīntulkošanas sistēmām. Šīs tehnoloģijas ir pielāgotas konkrētai nozarei un nodrošina progresīvāku risinājumu, lai uzņēmumi varētu viegli pārvaldīt savas e-komercijas platformas citās valodās bez pārpratumiem vai smieklīgiem tulkojumiem.
Lielākajai daļai patērētāju patīk iepirkties tiešsaistē. Mūsdienās neviens nevaicā, vai tiešsaistes uzņēmumam būtu jāpadara sava e-komercijas platforma par daudzvalodu platformu. Tas ir tikai jautājums par to, cik ātri var panākt peļņas pieaugumu.