Tulkošanas pasaulē jūs redzēsiet daudz dažādu cenu. Faktiski diapazons starp dažādiem ārštata darbiniekiem un tulkošanas aģentūrām var būt plašs atkarībā no dažādiem faktoriem.
Pirmā lieta, kas jāsaprot, ir: kas faktiski nosaka tulkojuma cenu. Būtu labāk, ja jūs aplūkotu tādus faktorus kā:
📍, cik vārdu ir tulkojamajā tekstā,
📍 valodas, no kurām vēlaties tulkot un uz kurām tulkot,
📍, cik specifiska ir tēma,
📍, cik steidzams ir tulkojums.
#1 Tulkošanas apjoms
Aplūkojot cenas, ir būtiski apsveriet dažādus tulkošanas apjomus, jo tas ir viens no būtiskākajiem faktoriem, kas ietekmē tulkošanas izmaksas. Protams, garāks teksts maksā vairāk, bet cenas mainās, pieaugot vārdu skaitam. Būtībā, jo vairāk tulkojat, jo mazāk maksājat par vārdu. Tāpēc maksai par vārdu vajadzētu būt mazākai par 20 000 nekā 2000.
Tas ir tāpēc, ka profesionālie tulkotāji atkārtoti izmanto tulkojumus, ko sauc par tulkošanas atmiņām, un viņiem nav jātulko katrs vārds vai frāze, ja viņi to jau vienreiz ir tulkojuši. Jo ilgāk strādājat ar tulkotāju, jo lielākas ir uzkrātās tulkošanas atmiņas un jo mazāk maksājat par tulkojumiem.
#2 valodu kombinācijas
Tulkošana no angļu valodas parasti ir visrentablākā iespēja. Tas nozīmē izveidot savu saturu angļu valodā un pēc tam to tulkot un lokalizēt citās valodās. Iemesls tam ir vienkāršs – angļu valodas tulkotāju atrašana ir vienkāršāka un lētāka. Turklāt neparastākās valodu kombinācijas ir dārgākas, un kvalificētus tulkotājus ir grūti atrast.
Tāpēc vienmēr ir jānodrošina, lai sākotnējais saturs (avots) būtu kvalitatīvs. Pavadiet laiku, lai iegūtu pareizu avota valodas saturu; tas atvieglos un paātrinās tulkošanas procesu, tādējādi nodrošinot daudz labāku lietotāja pieredzi.
#3 kvalitāte
Vienmēr pajautājiet sev kāda kvalitāte jums ir nepieciešama, lai tulkojums būtu. Vai tas ir tikai informācijai, vai arī tas tiks publicēts vai kopīgots ar citiem?
Daži tulkotāji veic tikai tulkošanu. Citi dara to, ko sauc par TEP. Tas apzīmē tulkošanu, rediģēšanu un korektūru lasīšanu. Protams, TEP ir laikietilpīgāks, bet nodrošina labākus tulkojumus.

TEP parasti maksā vairāk nekā vienkāršu “tulkojumu”, jo to tulko viena persona, rediģē otra persona un pārbauda trešā persona, lai nodrošinātu teksta kvalitāti.
Tā kā 3 augsti kvalificēti tulkotāji var nodrošināt trīs dažādus, bet vienlīdz pareizus tulkojumus, ir svarīgi sadarboties ar tulkotāju, lai viņš varētu apgūt vēlamo balss un terminoloģijas toni. Vēl labāk, ja jums jau ir stila ceļvedis un glosārijs, lai sniegtu tulkotājam!
#4 konteksts
Ir svarīgi arī apsveriet pašu saturu. Tekstu tulkošana specializētās jomās gūs labumu no tulkošanas atmiņas (TM) programmatūras – datubāzes, kurā tiek glabāti dažādi jau iztulkotu tekstu (teikumu, rindkopu vai frāžu) fragmenti. Tas var būt īpaši noderīgi atkarībā no vajadzīgā tulkošanas pakalpojuma veida. Piemēram, zinātniskie, juridiskie un tehniskie tulkojumi var atkārtoties un izmantot ļoti specifisku terminoloģiju.
Tulkošanas atmiņa, kas jau ir uzkrājusi iepriekšējos tulkojumus, ir nenovērtējama un nodrošinās tulkotājam precīzu formulējumu, kas izmantots iepriekšējos tulkojumos, nodrošinot terminoloģijas un frāžu konsekvenci. Strādājot ar tulkotāju, kas izmanto tulkošanas atmiņas un specializējas konkrētās nozarēs, jūs maksājat mazāk par vārdiem un frāzēm, ko tulkotājs iepriekš ir tulkojis un uzkrājis TM. Laika gaitā tas var ievērojami ietaupīt un nodrošināt tulkojumu konsekvenci.
Ko tad tev vajadzētu darīt?
Tagad, kad zināt, kas nosaka tulkošanas izmaksas, parunāsim par kā nodrošināt, ka maksājat pareizo summu.
Protams, viena no pirmajām lietām, kas jums jādara, ir: salīdziniet tulkošanas cenas, piemēram, jūsu. Tas nozīmē tulkošanu vienā valodu pārī, līdzīgā laukā un vienādā apjomā. Kā Slator.com, valodu tehnoloģiju informācijas vietne norāda, vidējā cena par vārdu var “ievērojami atšķirties atkarībā no valodu pāra”.
Jums vajadzētu apskatiet atsauksmes un lūdziet tulkotājam iesniegt testa tulkojumu vai sava darba paraugu, lai novērtētu izmaksas pret kvalitāti. Ir viegli iedomāties, ka tulkojums var maksāt mazāk, jo jūs redzat citu tulkošanas aģentūru, kas piedāvā zemāku cenu. Tomēr, ja aģentūras atsauksmes un testa tulkojums ir slikts, mazāks maksājums ilgtermiņā izmaksās jums vairāk laika un vilšanās. Tātad, jums ir nepieciešams salīdzināt cienījamu tulkotāju un aģentūru cenas.
Ja jūs vēlaties nodrošināt, ka jūs nepārmaksājat par savu tulkojumu, atcerieties ņemt vērā faktorus, kurus mēs esam aptvēruši, un salīdzināt tulkošanas cenas un kvalitāti (no uzticamām aģentūrām!), un jūs varēsiet izveidot attiecības ar savu tulkotāju ar pārliecību.
Ja jums regulāri ir nepieciešams tulkojums, ir vērts ieguldīt laikā, lai novērtētu un atrastu labāko cenas un vērtības attiecību partneri, vai ne? Kāpēc mēs nerunājam?