Vilniaus universitetas naudoja „Tilde“ technologiją viešojo mašininio vertimo platformai modernizuoti  

Mašininio vertimo platformos modernizavimas 

Vilniaus universitetas ketino modernizuoti automatinio vertimo platformą vertimas.vu.lt viešai prieinama asmenims ir kitoms Lietuvos institucijoms. Jais siekta pagerinti vertimo modulio kokybę naudojant naujausias nervinio mašininio vertimo technologijas, išplėstą kalbos aprėptį, platesnį funkcionalumą, naujas kalbos technologijas ir visiškai naują infrastruktūros paslaugą.  

Mašininio vertimo sistemos ir lokalizavimo paslaugų tobulinimas ir tobulinimasprojektą finansavo Lietuvos Vyriausybė ir Europos Sąjunga. Tilde buvo atrinkta siekiant įgyvendinti platformos modernizavimo viziją dėl ankstesnės patirties kuriant nacionalines kalbų technologijų platformas.

Funkcionalumo ir integravimo parinktys  

Modernioje vertimo platformoje pateikiama daug naujų funkcijų, kad būtų galima efektyviai įveikti kalbos barjerus, užtikrinti teksto ir garso informacijos prieinamumą ir suteikti žmonėms su regėjimo sutrikimais ar disleksija prieigą prie įvairių tipų turinio ir skaitmeninių paslaugų.

Platforma leidžia vartotojams akimirksniu išversti tekstą ir dokumentus, perrašyti ir išversti garso failus bei kalbą ir net sklandžiai išversti svetaines pageidaujama kalba realiuoju laiku. Platformos API leidžia integruoti automatinio vertimo ir kalbėjimo atpažinimo funkcijas į įvairias viešąsias el. paslaugas ir informacines sistemas.

Ši nauja platforma suteikia galimybę atlikti aukštos kokybės vertimus lietuvių, anglų, rusų, vokiečių, prancūzų ir lenkų kalbomis tiek bendriems vertimams, tiek IT ir teisės sritims. Platforma pagrįsta Tildės neuroninio mašininio vertimo technologija – 2019 m. DMT konkurso dėl geriausios anglų ir lietuvių kalbų mašininio vertimo sistemos laimėtoja.

Įvaikinimas Lietuvos institucijose

Naujoji naujausia mašininio vertimo platforma teikia daugiakalbę paramą piliečiams, gyventojams, vyriausybei, viešosioms institucijoms, įmonėms, užsienio piliečiams ir turistams tiek asmeniniais, tiek profesiniais tikslais.

„Tai svarbus žingsnis siekiant apsaugoti ir stiprinti lietuvių kalbą skaitmeniniame amžiuje“,

- sako Vilniaus universiteto projekto vadovas dr. Arūnas Samuilis.

„Džiaugiamės galėdami prisijungti prie elitinio tautų klubo, turinčio savo specialiai pritaikytas viešųjų kalbų technologijų platformas, pritaikytas jų unikalioms kalboms ir poreikiams. Kadangi skaitmeninimas yra vienas svarbiausių prioritetų Lietuvoje ir beveik visose ES šalyse, vertimas.vu.lt suteikia mūsų piliečiams ir gyventojams galimybę laisvai naudotis naujausiomis kalbos technologijomis, kurios gali jiems padėti tiek asmeniniame, tiek profesiniame gyvenime. „

- sako Vilniaus universiteto projekto vadovas dr. Arūnas Samuilis.

Vertimas.vu.lt rodo naujausias visiems prieinamas kalbos technologijas. Institucijos, organizacijos ir viešosios įstaigos, norinčios įdiegti šias technologijas savo profesinėje aplinkoje, gali jas pritaikyti ir pritaikyti savo poreikiams. Pavyzdžiui, jie gali pridėti papildomų kalbų porų, funkcijų, pvz.,. pdf vertimą ir daug daugiau.

Lietuvos valstybinė Kalbų inspekcija jau integravo interneto svetainės vertėją į savo interneto svetainę, kad vartotojai galėtų naršyti turinį pageidaujama kalba. Integruotų lietuvių kalbos ir Šventojo Rašto išteklių informacinė sistema taip pat įtrauks interneto svetainės vertėją į naujausią interneto svetainės atidarymą, pagerins informacijos prieinamumą ir įtrauktį, nepaisant kalbos.

Norite pagerinti vertimo kokybę ir greitį? Nedvejodami susisiekite su mūsų komanda aptarkite konkrečius jūsų poreikius arba sužinokite daugiau apie „Tilde“ automatinio vertimo galimybes mūsų svetainė.