Kooskõne tekstitõlkele on välja antud!

COMPANY Speech to Text Translation on nüüd avalikult kättesaadav. COMPANY Speech-to-Text Translation ühendab kõne-teksti ja masintõlke nutikalt, et võimaldada igal kasutajal rääkida oma keelt, kui ta suhtleb dialoogisüsteemiga, mis kasutab sisemiselt erinevat keelt. Põhifunktsioonid Traditsiooniliselt, uue keele lisamine […]
Tilde viib koos Tartu Ülikooliga Eesti masintõlke uuele tasemele

Eesti keele Instituut ning Eesti Haridus - ja Teadusministeerium on algatanud seni suurima keeletehnoloogia arendusprojekti, mille tulemusena alustasid Tilde ja Tartu Ülikooli arvutiteaduse Instituut tööd usaldusväärse avatud lähtekoodiga masintõlkeplatvormi kallal kolmele keelepaarile: Eesti-inglise-Eesti, Eesti-vene-Eesti ja […]
Tilde liitub Saksamaa väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete liiduga

Tilde teatab rõõmuga, et on hiljuti liitunud Saksamaa suurima ja aktiivseima ettevõtlusvõrgustikuga – Saksamaa väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate Assotsiatsiooniga (BVMW). Väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted on Saksamaa majanduse selgroog, sest nad esindavad umbes 3,3 miljonit ettevõtet ja loovad 70% töökohta. Samal ajal […]
150 miljonit sõna tõlgitud: Saksamaa EL Nõukogu eesistujariigi tõlkija püstitab uued rekordid

Saksamaa Euroopa Liidu Nõukogu eesistumise raames aitas ELi Nõukogu eesistuja Translator 2020. aasta teisel poolel ületada keelebarjääre, tõlkides üle 150 miljoni sõna! Seda on kümme korda rohkem kui eelmise aasta samal perioodil. Mitmekeelset sidevahendit on kasutatud […]
Lätis annab vastuseid COVID-19 puudutavatele küsimustele tehisintellekt

COVID-19 pandeemia ajal on väga oluline tagada üldsusele mugav ja kiire juurdepääs usaldusväärsele teabele. 2020. aasta märtsi jooksul algas töö esimesel ja tänaseni ainult Chatbot Lätis, mis annab avalikkusele 24-tunnise juurdepääsu usaldusväärsele teabele COVID-19 kohta. Kogu viimane teave koroonaviiruse kohta […]
Masintõlge aitab Gruusiat COVID-19 pandeemiaga tegelemisel toetada

27. septembrist kuni 2. oktoobrini 2020 käisid Tilde ja Läti standardi (LV) esindajad Gruusias Thbilisis külastamas Georgia riiklikku standardite ja metroloogia agentuuri (GeoSTM), et viia ellu toetusprojekt „Standardimine kui tugivahend kiirreageerimismeetmete võtmiseks Gruusia COVID-19 pandeemiast põhjustatud eriolukorrale”. Üks […]
ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija häirib keeletehnoloogia maastikku

Rumeenia, Soome ja Horvaatia, hiljuti lõppenud Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik kolmik, kasutavad oma kogemusi ELi eesistujariigi Translatoriga (PresidencyMT) kui edukat kontseptsiooni tõestust keeletehnoloogiate võimaluste edasiseks uurimiseks. 18-kuulise nõukogu programmi ajal jagas kolmik ühist väljakutset tegeleda suurte summadega […]
Saksamaa EL Nõukogu eesistujariigi tõlkija on nüüd saadaval

Keeled on meie Euroopa identiteedi ja kultuuri oluline osa. Keelelist mitmekesisust toetatakse ja tähistatakse osana ELi motost „Ühtne mitmekesisuses”. Kuid ainult ELil on 24 ametlikku keelt, mis võivad viia keelebarjäärideni, takistades ideede, teabe, kaubanduse ja kultuuri vaba liikumist. Saksamaa ELi Nõukogu eesistujariik […]
Soome on Euroopa Liidu eesistumise lõpetanud, püstitades uue rekordi ELi eesistujapoolse tõlkijaga: kuue kuuga on tõlgitud 12,7 miljonit sõna

Soome on olnud suurepäraseks eeskujuks ülejäänud Euroopale, kasutades ära AI-powered närvimasintõlget (NMT), et hõlbustada ja kiirendada mitmekeelset suhtlust oma ELi Nõukogu eesistumise ajal 1. juulist 31. detsembrini 2019. Soome on püstitanud ELi eesistujariigi tõlkija jaoks uue rekordi: 740 tuhat tõlget […]
Keeletehnoloogiaplatvorm Hugo.lv on alates käivitamisest tõlkinud ja ära tundnud miljoneid sõnu

E-valitsuse keeletehnoloogiaplatvormi Hugo.lv ulatuslik kasutamine näitab vaieldamatult platvormi väärtust ja tähtsust riigihalduse ja üldsuse jaoks. Kultuuri infosüsteemi Keskuse (CISC) koostatud andmete kohaselt külastati Hugo.lv veebilehte 1,1 miljonit korda vaid ühe aasta jooksul selle käivitamisest. Ta menetles 16 miljonit tõlget […]