Riia Stradiņši Ülikool: masintõlke edukas kasutamine ettevõttesisestes töövoogudes
Tiim Tilde 12. november 2023Rīga Stradiņš Ülikool (RSU) on Baltimaade üks kaasaegsemaid ülikoole, kus on ulatuslik valik tervishoiu ja sotsiaalteaduste õppeprogramme, samuti tugev alus teadusuuringutele ja rahvusvahelisele tunnustamisele. Peaaegu 30% üliõpilast ja iga viies õppejõud on pärit välismaalt, muutes RSU Läti kõige rahvusvahelisemaks ülikooliks ja üheks Balti riikide liidriks.
Vajadus tõhusamate tõlkeoperatsioonide järele
See rahvusvaheliste üliõpilaste ja personali kiire kasv tekitas nõudluse kiire ja kulutõhusa tõlkelahenduse järele. Loengumaterjalid, sisedokumendid, käsiraamatud, uudised, kirjeldused ja veebisisu – kogu oluline teave peab olema kättesaadav Läti ja inglise keeles.
Mitmekeelne sisu ja sisekommunikatsioon olid kaks peamist põhjust miks OTSUSTAS rsu rakendada väljatöötatud kohandatud keeletehnoloogiad Tilde poolt.
Masintõlge, kus seda vaja on, millal vaja
Kliendi spetsiifilisi ja nõudeid analüüsides kombineerisime masintõlke tööriistade ja funktsioonide olemust. Selle tulemusena on RSU personal varustatud kõigega, mis on vajalik võimalikult kiirete, turvaliste ja täpsete tõlketulemuste saamiseks:
- Reaalajas teksti, terve dokumendi ja veebisaidi tõlge Läti – inglise – Läti,
- Tilde API tõlkeplatvormi integreerimiseks sisekeskkondadesse nagu sisevõrk, dokumendihaldussüsteem ja muud tõhusamate töövoogude jaoks;
- Terminihaldusportaal valdkonnaspetsiifiliste terminite, nende kirjelduse ja tõlke keskseks talletamiseks, otsimiseks ja lisamiseks;
- Tilde masintõlke lisandmoodul Trados CAT-tööriistale professionaalsete sisetõlkijate jaoks, mis võib saada kasu tõlkemäludest ja terminoloogiast kõik ühes kohas;
- Andmete turvalisus ja privaatsus, tagades, et tõlgitud teavet ei salvestata ega analüüsita.
Akadeemilise keele õpetamine tõlkemootoritele
Tõsi, RSU dokumentides ja suhtlusmaterjalides kasutatav keel erineb pisut igapäevasest sõnavarast. Seetõttu ei piisanud antud juhul geneerilise masintõlkemootori kasutamisest.
Tilde andmespetsialistide ja AI ekspertide meeskond kasutas kohandatud masintõlkemootori loomiseks umbes 500 tuhat RSU juba tõlgitud lauset. See spetsialiseeritud mootor on mõeldud vastama RSU vajadustele spetsiifilise akadeemilise sõnavara järele, andes nii täpsemad ja kvaliteetsemad tõlketulemused.
„koostöös Tildega on meil integreeritud masintõlketeenused meie IT-ökosüsteemi, mis teeb igale RSU töötajale juurdepääsu lihtsaks. Eriti populaarne on olnud Tilde tõlketeenuse integreerimine intraneti ja Tradose KASSI pluginaga. Lisaks on terminihalduse portaal võimaldanud meil peenhäälestada ülikoolis kasutatavaid spetsiifilisi terminoloogiaid ja tõlkeid, parandades meie masintõlgete täpsust ja asjakohasust. Läbi arutelude ja õpikodade Tildega rakendusetapil suutsime leida parimad ja tõhusamad viisid Tilde keeletehnoloogiate tutvustamiseks. Selle tulemusena on RSU töötajad kogenud paremat tõhusust, täpsust ning turvalist keskkonda teksti ja erinevate dokumentide tõlkimiseks.”
Uldis Donins, RSU projektijuht
Kõnetranskriptsioon akadeemikutele
Keeletehnoloogiate maailma lähemalt uurides rakendas RSU täiendava vahendi – Tilde transkriptsiooni. Kõnetuvastustehnoloogia abil saavad kasutajad teisendage reaalajas kõne või salvestatud heli -/videofailid automaatselt tekstiks.
Tilde transkriptsioon aitab personalil automatiseerida tavapäraseid ülesandeid, näiteks koosolekute ja intervjuude transkriptsioon ja salvestatud loengute muutmine kirjalikuks sisuks.
Oleme uhked Rīga Stradiņš ülikooli võime üle juurutada keeletehnoloogiaid organisatsiooni ligipääsetavuse ja efektiivsuse nimel. RSU sihikindlus ja energia kolleegide informeerimiseks ja koolitamiseks masintõlke kasutamise osas on võti tehnoloogia edukaks integreerimiseks igapäevastesse tööprotsessidesse.
Kas teid huvitab keeletehnoloogiate rakendamine oma organisatsioonis?