Miks just õige tõlkepartneri valimine on pakkumuste võitmiseks ülioluline

Pärast aasta kestnud enneolematuid globaalseid häireid tõotab 2021 tulla põnev aasta maailma majandusega, mis on seatud taas kasvule. Üks tööstus, millel on 2021. aastaks kahtlemata positiivne väljavaade, on raudtee - ja transporditööstus. Praegu on avatud arvukalt pakkumisi ja nende maht peaks suurenema, kusjuures paljud […]
Kuidas hoida vabakutselised vabad, õnnelikud ja nõudlikud

Tänapäeval on peaaegu igal tõlkebürool või keeleteenuse pakkujal oma vabakutseliste tõlkijate võrgustik. Aga kuidas saab see suhe kõige paremini toimida, et kõik asjaosalised õnnelikud oleksid? Vabakutseliste tõus ei olnud nii kaua aega tagasi, et vabakutselisi kortsutasid paljud inimesed 9-5 töökohaga. Kuid ajad muutuvad ja kui […]
Lätis annab vastuseid COVID-19 puudutavatele küsimustele tehisintellekt

COVID-19 pandeemia ajal on väga oluline tagada üldsusele mugav ja kiire juurdepääs usaldusväärsele teabele. 2020. aasta märtsi jooksul algas töö esimesel ja tänaseni ainult Chatbot Lätis, mis annab avalikkusele 24-tunnise juurdepääsu usaldusväärsele teabele COVID-19 kohta. Kogu viimane teave koroonaviiruse kohta […]
Mis on masintõlge ja kuidas see avalikule sektorile kasu toob

Maailmas on praegu umbes 7,111 tuntud keelt ja murret ning Euroopa Liit moodustab neist üle 200. Kuidas saavad valitsused jõuda nii mitmekesise elanikkonnani ja teha info kõigile kättesaadavaks? Kas poleks hämmastav omada võlukeppi, mis võib koheselt keerata virnad keerulisi tekste alates […]
Meie Euroopa. Meie keeled. Meie mitmekeelsed teenused.

Digitaalsete sildade loomine ja mitmekeelse suhtluse uue mõõtme avamine ELi Nõukogu eesistujariigiga Translator Interpersonaalne suhtlus on üks inimkogemuse olulisemaid aspekte ja see on midagi, mis on COVID-19 kriisi ajal muutunud raskemaks. Praegune pandeemia ei mõjuta mitte ainult meie tööd, vaid ka […]
Kuidas saab mängude lokaliseerimine viia teie ettevõtte järgmisele tasemele (ja 5 sammu alustamiseks)

Mängud ja e-sport on globaalsed ning kuigi ühendav keel kipub olema inglise keel, võib oma mängu lokaliseerimisel konkreetsete turgude jaoks olla sügav mõju. Oma mängijate vajaduste mõistmine on eduka mängu kujundamisel kõige olulisem element. Kummalisel kombel peatub see paljude mängutegijate jaoks mänguprotsessidega, kuid mängudest, millest saab […]
Masintõlge aitab Gruusiat COVID-19 pandeemiaga tegelemisel toetada

27. septembrist kuni 2. oktoobrini 2020 käisid Tilde ja Läti standardi (LV) esindajad Gruusias Thbilisis külastamas Georgia riiklikku standardite ja metroloogia agentuuri (GeoSTM), et viia ellu toetusprojekt „Standardimine kui tugivahend kiirreageerimismeetmete võtmiseks Gruusia COVID-19 pandeemiast põhjustatud eriolukorrale”. Üks […]
ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija häirib keeletehnoloogia maastikku

Rumeenia, Soome ja Horvaatia, hiljuti lõppenud Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik kolmik, kasutavad oma kogemusi ELi eesistujariigi Translatoriga (PresidencyMT) kui edukat kontseptsiooni tõestust keeletehnoloogiate võimaluste edasiseks uurimiseks. 18-kuulise nõukogu programmi ajal jagas kolmik ühist väljakutset tegeleda suurte summadega […]
Saksamaa EL Nõukogu eesistujariigi tõlkija on nüüd saadaval

Keeled on meie Euroopa identiteedi ja kultuuri oluline osa. Keelelist mitmekesisust toetatakse ja tähistatakse osana ELi motost „Ühtne mitmekesisuses”. Kuid ainult ELil on 24 ametlikku keelt, mis võivad viia keelebarjäärideni, takistades ideede, teabe, kaubanduse ja kultuuri vaba liikumist. Saksamaa ELi Nõukogu eesistujariik […]
Salvestatud heliandmete salajane väärtus kontaktikeskustele

Enamik klienti või sisemist kasutajatuge telefoni teel pakkuvaid ettevõtteid salvestab need vestlused kvaliteedi tagamiseks, kuid nende andmetega saate teha palju muud, kui juurutate töövoogudesse automaatse kõnetuvastuse (ASR) tehnoloogia. Räägime nendest hüvedest ja võimalustest, mis on juba ammu kättesaadavad vaid maailma […]