Kas ir mašīntulkošana un kā tā dod labumu valsts sektoram

Pašlaik pasaulē ir ap 7111 zināmo valodu un dialektu, un Eiropas Savienība veido vairāk nekā 200 no tiem. Kā valdības var sasniegt tik daudzveidīgu iedzīvotāju skaitu un padarīt informāciju pieejamu ikvienam? Vai nebūtu brīnums, ja būtu burvju nūjiņa, kas vienā mirklī sarežģītu tekstu kaudzes no vienas valodas varētu pārvērst citā? Šodien mašīntulkošana (MT) var novērst šīs valodas barjeras un nodrošināt daudzvalodu informāciju tikai ar vienu klikšķi! MT jau sen palīdz valdībām veicināt daudzvalodu saziņu un nodrošināt informācijas iekļautību. 

MT izmantošana valsts pārvaldes iestādēs nav nekas jauns – tas jau sen ir apkārt un pieprasījums pēc tulkošanas pakalpojumiem turpina pieaugt, īpaši valstīs ar vairāk nekā vienu valsts valodu. Piemēram, 2018. gadā Dānija izsludināja konkursu par mutiskās tulkošanas pakalpojumu līgumu eur 70 miljonu APMĒRĀ 12 valsts aģentūrām, bet Nīderlandē Tieslietu ministrija izsludināja konkursu par tulkošanas pakalpojumiem EUR 8 miljonu APMĒRĀ. Šie piemēri parāda, ka MT ir neatņemama mūsu daudzvalodu sabiedrības daļa un iet roku rokā ar ES vienotā tirgus pakalpojumu digitalizāciju. 

Oksfordas vārdnīca definē MT kā “valodas tulkošanas process, izmantojot datoru”. Bet kas tieši slēpjas aiz šiem vārdiem?

Mūsdienās šī tehnoloģija ir attīstījusies par neironu MT, kas atšķirībā no tradicionālā tulkojuma pēc frāzes, kur vārdi tiek interpretēti atsevišķi, veido neironu tīklu, kas lasa pilnu teikumu un apsver kontekstu, tādējādi nodrošinot Fluent tulkojumus. Jāpiemin, ka dators vairs nav nepieciešams, lai gūtu pilnīgu MT pieredzi – ikviens var piekļūt šai tehnoloģijai, tikai izmantojot savu viedtālruni. Tā kā MT palīdz nodrošināt tekstu, dokumentu un tīmekļa vietņu drošu tulkošanu reāllaikā, tas ir visproduktīvākais veids, kā uzlabot attiecības starp cilvēkiem un valstīm, kā arī padarīt starptautisko saziņu ātru, drošu un ātru. MT ļauj acumirklī sniegt informāciju dažādās valodās un padarīt to pieejamu ikvienam, palīdzot cilvēka tulkotājiem efektīvi strādāt – ātrāk tulkot vairāk datu.

Drošs risinājums valdības institūcijām

Viens no satraucošākajiem jautājumiem valsts iestādēm notiekošās digitālās revolūcijas un kiberdrošības draudu attīstības laikā ir datu aizsardzība un konfidencialitāte. Daudzas valsts iestādes jau sen ir pielāgojušas drošus mašīntulkošanas risinājumus, lai līdz minimumam samazinātu uzraudzības riskus. Bezmaksas pakalpojumi parasti maksā par privātuma kompromisu, piemēram, personas datu izmantošana un pārdošana trešām personām vai reklāmas aģentūrām. Diemžēl dažas ministrijas un valdības iestādes joprojām tulko sensitīvus un ierobežotas pieejamības dokumentus un e-pastus bezmaksas tiešsaistes tulkošanas pakalpojumos. Turklāt tas var būt bīstami, jo bezmaksas tiešsaistes pakalpojumi negarantē pilnīgu datu drošību un privātuma aizsardzību, radot augstu sensitīvas informācijas noplūdes risku. Savukārt droši un pielāgoti MT risinājumi, ko piedāvā valodas tehnoloģiju uzņēmumi, piemēram, Tilde, nodrošina ātru un aizsargātu daudzvalodu informācijas pieejamību un apmaiņu starp publiskā sektora darbiniekiem. Dati un tulkojumi netiek glabāti vai analizēti, un pēc tulkošanas tie uzreiz tiek dzēsti. Visi tulkojumi tiek apstrādāti drošos ES serveros, kas neļauj datu pārkāpumus un ierobežotas piekļuves informāciju nodot trešajām personām.

Kur var izmantot MT?

MT var izmantot visur – vietējā, valsts un pat starptautiskā mērogā. Piemēram, MT var integrēt valsts pārvaldes iestāžu, izlūkdienestu, tiesībaizsardzības iestāžu, valdības iestāžu, komunikācijas un plašsaziņas līdzekļu aģentūru, NVO, zinātniskās pētniecības un universitāšu valodu iekārtu darbībā, cita starpā. Droši tulkošanas risinājumi saglabā zinātni, inovācijas un tehnoloģijas vietējā līmenī un nodrošina daudzvalodu informācijas iekļautību.

Šajā daudzvalodu ept ar MT palīdzību profesionāli tulkotāji turpina atbalstīt efektīvu dialogu un attīstīt savstarpēju sapratni starp ES valstīm. Daudzvalodu tīmekļa vietnes un tulkošanas platformas tagad vairāk nekā jebkad stāv uz vienlīdzību, attīstību un zināšanu pieejamību ikvienam.

MT integrācija e-pakalpojumu portālos ļauj iedzīvotājiem un iedzīvotājiem piekļūt informācijai sev vēlamajā valodā, ļaujot valdībai vienlīdz komunicēt ar visiem, paātrināt informācijas apmaiņu, sasniegt globālu auditoriju un svinēt valodu daudzveidību.

Kā var sākt darbu?

Viens no svarīgākajiem soļiem, ienirstot MT – definējot problēmas, kas tehnoloģijai jāatrisina. MT var palīdzēt uzlabot iekšējo vai ārējo saziņu starp daudznacionāliem cilvēkiem vai nodrošināt informācijas iekļautību, piedāvājot tīmekļa vietni ar piekļuvi informācijai dažādās valodās. Turklāt tulkotāji var integrēt MT savā profesionālajā darba vidē, lai nodrošinātu kvalitatīvus pakalpojumus un palielinātu tulkošanas produktivitāti. 

Iestādēm, kas vēlas pielāgot MT, rūpīgi jāpārbauda MT tirgū pieejamie piedāvājumi un jāizvēlas piemērotākais un drošākais tehnoloģiju partneris, lai iedzīvinātu savas idejas. Starp veiksmīgākajiem un inovatīvākajiem valodas tehnoloģiju uzņēmumiem ir Tilde, kurai ir patiesi unikāla pieredze, palīdzot publiskajam sektoram. Tas ir uzticams digitālais partneris Eiropas Komisijai un kopš 2015. gada ir atbalstījis Eiropas Savienības Padomes prezidentūras, tostarp Latviju, Igauniju, Bulgāriju, Austriju, Rumāniju, Somiju, Horvātiju un Vāciju.