Kamēr mašīntulkošana pamazām noārda valodas barjeras pa kreisi un pa labi, Lietuva sper soli tālāk. Lietuvas valdības finansētā projektā Tilde kopā ar Viļņas universitāti izstrādājusi bezmaksas mašīntulkošanas platformu Lietuvas iedzīvotājiem un iedzīvotājiem informācijas un pakalpojumu pieejamības nodrošināšanai.
Pirms desmit gadiem meta-NET * veiktajā Eiropas mēroga pētījumā lietuviešu valoda tika ierindota starp Eiropas valodām ar visvājāko tehnoloģiju atbalstu, bet šodien Lietuva pāriet uz valodu digitalizācijas priekšposteņiem.
Tas ir liels solis uz lietuviešu valodas aizsardzību un nostiprināšanu digitālajā laikmetā, “sacīja Viļņas universitātes projektu vadītājs Dr. Arūnas Samuilis. “Tā ne tikai palīdz saglabāt mūsu dārgo valodu, bet arī dod mūsu iedzīvotājiem un valsts iestādēm brīvu pieeju pasaulē pazīstamām mašīntulkošanas sistēmām un runas atpazīšanas rīkiem kopā ar citiem valodas resursiem.”
Daudzpusīga tiešsaistes tulkošanas platforma ikdienas lietošanai
Bezmaksas tiešsaistes platforma piedāvā bagātīgu teksta un dokumentu tulkošanas funkcionalitāti. Turklāt ir arī viegli izveidot automātiskus audiofailu vai diktētas runas atšifrējumus un tulkojumus. Platformas API integrē mašīntulkošanu un runas atpazīšanu dažādos publiskos e-pakalpojumos un informācijas sistēmās plašākām izmantošanas iespējām. Šie rīki ne tikai palīdz pārvarēt valodas barjeras, bet arī nodrošina informācijas pieejamību, uzlabo produktivitāti un ļauj cilvēkiem ar redzes traucējumiem vai disleksiju izmantot digitālos pakalpojumus.
Ikviens var izmantot vertimas.vu.lt savām personiskajām vai profesionālajām vajadzībām, jo tas nodrošina pilnīgu datu drošību un konfidencialitāti, vienlaikus saglabājot arī pirmdokumenta sākotnējo formātu un izkārtojumu. Turklāt cilvēki var piekļūt arī ārzemju mājaslapām, momentā iztulkojot visu mājaslapas saturu, kas ir bijis īpaši populārs līdzeklis. Gandrīz 3 miljoni vārdu tulkoti, jau izmantojot tīmekļa vietnes tulkošanas funkcionalitāti.
Uzticama tulkošanas platforma
Platformas pamatā ir Tildes neironu mašīntulkošanas tehnoloģija – WMT 2019 konkursa par labāko angļu-lietuviešu mašīntulkošanas sistēmu uzvarētājs. Platformā ir 16 tulkošanas sistēmas lietuviešu, angļu, krievu, vācu, franču un poļu valodām, tostarp gan vispārējās sistēmas, gan specializētās sistēmas IT un juridiskajām jomām.
Esam sajūsmā, ka lietuviešiem tagad ir pieejamas jaunākās MI darbināms valodas tehnoloģijas” sacīja Tildes mašīntulkošanas vadītājs Artūrs Vasiļevskis. “Valsts sektora institūcijas, organizācijas un uzņēmumi, kas vēlas, lai šīs tehnoloģijas būtu savā darba vidē, var tās pielāgot un pielāgot atbilstoši savām vajadzībām. Piemēram, pievienojiet jaunus valodu pārus un jaunu funkcionalitāti, piemēram, pdf tulkošanu, dinamisku pielāgošanu un daudz ko citu.”
Papildu iespējas valsts organizācijām
Publiskā sektora iestādēm tīmekļa vietņu tulkošana stiepjas mazliet tālāk. Tūlītēju tīmekļa vietņu tulkošanu var integrēt tīmekļa vietnēs vai e-pakalpojumos, lai nodrošinātu reāllaika tulkošanas funkcionalitāti auditorijai. Vietnes apmeklētājs var atlasīt vajadzīgo valodu, un sekundes daļā viss vietnes saturs tiek tulkots, saglabājot lapas izkārtojumu un stilu. Tas ir liels solis ceļā uz informācijas pieejamības un iekļautības nodrošināšanu neatkarīgi no tā, kādā valodā cilvēks runā.
Lietuvas Valsts valodas inspekcija jau ir integrējis tūlītējās tīmekļa vietnes tulkotāju savā tīmekļa vietnē, ļaujot lietotājiem pārlūkot saturu sev vēlamajā valodā. Integrēto lietuviešu valodas un Svēto rakstu resursu informācijas sistēma savā jaunākajā tīmekļa vietnes laidienā iekļaus arī tīmekļa vietnes tulkotāju, nodrošinot iesaistītāku pieredzi lapas apmeklētājiem.
Pamatinformācija
Vertimas.vu.lt tika izstrādāts ar Lietuvas valdības un Eiropas Savienības finansētu projektu “mašīntulkošanas sistēmas un lokalizācijas pakalpojumu uzlabošana un attīstība”. Viļņas Universitāte centās modernizēt savu mašīntulkošanas platformu, uzlabojot tulkošanas dzinēju kvalitāti ar jaunākajām neironu mašīntulkošanas tehnoloģijām, pievienojot jaunus valodu pārus, funkcionalitāti un pavisam jaunu infrastruktūras pakalpojumu. Balstoties uz Tildes pieredzi un ekspertīzi valsts valodas tehnoloģiju platformu izstrādē, tika izvēlēts pabeigt projektu.
* META-NET baltā papīra sērijas: Galvenie rezultāti un starpvalodu salīdzinājums – META daudzvalodu Eiropas tehnoloģiju alianse