Rīgas Stradiņa universitāte: veiksmīga mašīntulkošanas izmantošana iekšējās darbplūsmās

Rīga Stradiņš universitāte (RSU) ir viena no modernākajām augstskolām Baltijas valstīs ar plašu veselības aprūpes un sociālo zinātņu studiju programmu izvēli, kā arī spēcīgu fondu pētniecībā un starptautiskajā atzinībā. Gandrīz 30% studentu un katrs piektais lektors ir no ārzemēm, padarot RSU par starptautisko universitāti Latvijā un vienu no līderiem Baltijas valstīs.

Nepieciešamība pēc efektīvākām tulkošanas operācijām 

Šī straujā starptautisko studentu un personāla izaugsme radīja pieprasījumu pēc ātra un rentabla tulkošanas risinājuma. Lekciju materiāli, iekšējie dokumenti, rokasgrāmatas, ziņas, apraksti un Web saturs – visai būtiskajai informācijai jābūt pieejamai latviešu un angļu valodā.

Daudzvalodu saturs un iekšējā komunikācija bija divi no galvenajiem iemesliem kāpēc RSU nolēma īstenot izstrādātas pēc pasūtījuma veidotas valodas tehnoloģijas pie Tildes.

Mašīntulkošana tur, kur vajag, kad vajag

Analizējot klienta specifiku un prasības, mēs apvienojām mašīntulkošanas rīku un funkciju būtību. Līdz ar to RSU personāls ir aprīkots ar visu nepieciešamo, lai iegūtu pēc iespējas ātrākus, drošākus un precīzākus tulkošanas rezultātus: 

  • Reāllaika teksts, viss dokuments un tīmekļa vietnes tulkojums latviešu – angļu – latviešu valodā,
  • Tilde API integrēt tulkošanas platformu iekšējās vidēs, piemēram, iekštīklā, dokumentu pārvaldības sistēmā un citās, lai nodrošinātu efektīvākas darbplūsmas,
  • Terminoloģijas pārvaldības portāls, lai centralizēti uzglabātu, meklētu un pievienotu nozarei raksturīgus terminus, to aprakstu un tulkojumu,
  • Tildes mašīntulkošanas spraudnis Trados CAT rīkam iekšējiem profesionāliem tulkotājiem, kas var gūt labumu no tulkošanas atmiņām un terminoloģijas, viss vienuviet,
  •  Datu drošību un privātumu, nodrošinot, ka neviena no tulkotajām ziņām netiek glabāta vai analizēta.

Akadēmiskās valodas mācīšana tulkošanas programmām

Tiesa, RSU dokumentos un komunikācijas materiālos lietotā valoda nedaudz atšķiras no ikdienas leksikas. Tāpēc ar vispārīgas mašīntulkošanas programmas izmantošanu šim gadījumam bija par maz.

Tildes datu speciālistu un AI ekspertu komanda izmantoja ap 500 tūkstošiem jau tulkotu teikumu no RSU, lai izveidotu pielāgotu mašīntulkošanas dzinēju. Šis specializētais dzinējs ir izstrādāts, lai apmierinātu RSU vajadzības pēc specifiskas akadēmiskās leksikas, tādējādi sniedzot precīzākus un kvalitatīvākus tulkošanas rezultātus. 

“Sadarbībā ar “Tilde” mums ir integrēti mašīntulkošanas pakalpojumi mūsu IT ekosistēmā, kas atvieglo piekļuvi ikvienam RSU darbiniekam. Īpaši populāra bijusi Tildes tulkošanas pakalpojumu integrācija iekštīklā un Trados KAĶU spraudnis. Turklāt terminoloģijas pārvaldības portāls mums ir ļāvis precīzi noregulēt Universitātē lietoto specifisko terminoloģiju un tulkojumus, uzlabojot mūsu mašīntulkojumu precizitāti un atbilstību. Īstenojot diskusijas un seminārus ar Tilde ieviešanas posmā, varējām atrast labākos un efektīvākos veidus, kā ieviest Tildes valodas tehnoloģijas. Līdz ar to RSU darbinieki ir pieredzējuši uzlabotu efektivitāti, precizitāti un drošu vidi teksta un dažādu dokumentu tulkojumiem.

Uldis Doniņš, RSU projektu vadītājs

Runas transkripcija akadēmiķiem

Turpinot iepazīt valodu tehnoloģiju pasauli, RSU ieviesa papildu rīku – Tildes transkribu. Izmantojot runas atpazīšanas tehnoloģiju, lietotāji var automātiski pārvērst reāllaika runu vai ierakstītus audio/video failus tekstā. 

Tilde Trancribe palīdz personālam automatizēt rutīnas uzdevumus, piemēram, sanāksmju un interviju transkripcija un ierakstīto lekciju pārveidošana rakstiskā saturā

Lepojamies ar Rīga Stradiņš universitātes spēju ieviest valodas tehnoloģijas organizācijas pieejamībai un efektivitātei. RSU apņēmība un enerģija informēt un apmācīt kolēģus par mašīntulkošanas izmantošanu ir atslēga, lai veiksmīgi integrētu tehnoloģiju ikdienas darba procesos.

Vai jūs interesē valodas tehnoloģiju ieviešana savā organizācijā?

Sazinies un diskutēsim!