Tildes publikācijas
Ar lielu iekšējo pētnieku komandu Tilde aktīvi nodarbojas ar izcilību un inovācijām valodu tehnoloģijās. Gadu gaitā esam publicējuši vairāk nekā 200 zinātniskus referātus par jaunumiem mašīntulkošanas, terminoloģijas, runas tehnoloģiju, cilvēka un datora mijiedarbības, lielo datu un citās saistītās pētniecības jomās.
2024
Daiga Deksne, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė un Raivis Skadiņš. 2024. Virzība uz federālo mācīšanos, izmantojot nodomu atklāšanas izpēti. Baltic DB & IS 2024. GADA tiesvedība, komunikācijas datorzinātnē un informācijas zinātnē, sēj. 215, 79-92, Spriņģeris.
Mārtiņš Kronis, Askars Salimbajevs un Mārcis Pinnis. 2024. Koda jaukta teksta palielināšana latviešu ASR. 2024. gada kopīgās starptautiskās konferences par datorlingvistiku, valodu resursiem un novērtēšanu (LREC-COLING 2024) procedūra, 3469-3479.
Georgs Rehms, Stelioss Piperidis, Halids Čukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Katrina Marheinecke, Viktorija Arranca, Aivars Bērziņš (Tilde), Miltoss Deligiannis, Dimitris Galanis, Marija Džagkou, Katerina Gkirtzū, Dimitris Gkoumass, Annika Grützner-Zahn, Athanasia Kolovou, Penny Labropoulou, Andis Lagzdiņš (Tilde), Elena Leitnere, Valérie Mapelli, Hélène Mazo, et Al.. 2024. Kopējā Eiropas valodu datu telpa. Programmā 2024. gada kopīgās starptautiskās konferences par datorlingvistiku, valodu resursiem un novērtēšanu (LREC-COLING 2024) procedūra, 3579-3586.
Andrejs Vasiļjevs, Rinalds Vīksna, Neli Vačova, Andis Lagzdiņš. 2024. Digitālo valodu vienlīdzības veicināšana Eiropā: tirgus pētījums un atvērtā koda risinājumi daudzvalodu tīmekļa vietnēm. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 25. gadskārtējās konferences procedūra, 1. sējums, 600-609.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa un Roberts Rozītis. 2024. Multileg: datu kopa teksta dezinfekcijai mazāk nodrošinātās valodās. 2024. gada kopīgās starptautiskās konferences par datorlingvistiku, valodu resursiem un novērtēšanu (LREC-COLING 2024) procedūra, 11776-11782.
2023
Hosē Manuels Gomess-Peress, Andrē Garsija-Silva, Kristians Berrio, Germans Rigau, Aitors Soroa, Kristians Lieske, Johanness Hofarts, Fēlikss Sasaki, Daniels Dālmeiers, Inguna Skadiņa (Tilde), Aivars Bērziņš (Tilde), Andrejs Vasiḷjevs (Tilde) un Terēza Linna. 2023. Dziļūdens teksta analīze un dabiskās valodas izpratne. Eiropas valodu vienlīdzība, Spriņģeris, 313-336.
Inguna Skadiņa (Tilde), Andrejs Vasiḷjevs (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Aivars Bērziņš (Tilde), Nora Aranberri, Joahims van den Bogārts, Sallija O'Konora, Mercedes Garsija-Martineza, Aiks Gēnaga, Jans Hadžičs, Manuels Herrancs, Kristians Lieske, Mārtiņš Popels, Maja Popović, Šeila Kastilho, Federiko Gaspari, Rūdolfs Roza, Ričardo Superbo, Endijs vejs. 2023. Dziļniršanas mašīntulkošana. Eiropas valodu vienlīdzība, Spriņģe, 263-287.
Marcin Skowron, Gerhard Backfried, Eva Navas, Aivars Bērziņš (Tilde), Joahims van den Bogārts, Franciska de Džonga, Andrea Demarko, Inma Hernāza, Mareks Kovāčs, Pēteris Polāks, Johans Rohdins, Maikls Rosners, Jons Sančess, Ibons Saratxaga un Petrs Švarc.2023. Dziļniršanas runas tehnoloģija. Eiropas valodu vienlīdzība, Spriņģeris, 289-312.
Dace Šostaka, Juris Borzovs, Eduards Cauņa, Iveta Keiša (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2023.Pusalgoritmiskā pieeja Latvijas informācijas un komunikācijas tehnoloģiju terminu veidošanā. Laikraksts “Baltic Journal of Modern Computing”, sēj. 11 (2023), Nr. 1, 67-89.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne un Roberts Rozītis. 2023. Lieli valodu modeļi daudzvalodu slāvu nosaukto entītiju saistīšanai. 9. Darbnīcas “par slāvu dabiskās valodas apstrādi 2023” (SlavicNLP 2023) lietvedība, 172-178. Skaitļošanas lingvistikas asociācija.
2022
Gabriels Amarals, Mārcis Pinnis (Tilde), Inguna Skadiņa (Tilde), Odinaldo Rodrigesa un Elēna Simperla. 2022. Statistiskās un neiroloģiskās metodes starpvalodu entītiju etiķešu kartēšanai zināšanu grafikos. TSD 2022. gads, Spriņģeris, LNAI, sēj. 13502, 39-51.
Toms Bergmanis, Mārcis Pinnis, Roberts Rozis, Jānis Šlapiņš, Valters Šics, Berta Bernāne, Guntars Pužulis, Endijs Titomers, Andrē Tetars, Taido Purasons, Hele-Andra Kuulmets, Agnese Luhtaru, Liisa Rätsepa, Maali Tars, Annika Laumeta-Tetara, Marks Fišels. 2022. MTE: atklāta mašīntulkošanas platforma Igaunijas valdībai, Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 23. gadskārtējās konferences procedūra, 307-308.
Toms Bergmanis un Mārcis Pinnis. 2022. No nulles līdz ražošanai: Baltijas un Ukrainas mašīntulkošanas sistēmas bēgļu atbalstam. Laikraksts “Baltic Journal of Modern Computing”, sēj. 10 (2022), Nr. 3, 271-282.
Eduards Blumentals un Askars Salimbajevs. 2022. Emociju atpazīstamība reālās pasaules atbalsta zvanu centra datos latviešu valodai. IUI 2022 semināru kopīgais process: apex-UI, HAI-GEN, HEALTHI, HUMANIZE, TExSS, SOCIALIZE, 200-203.
Ona de Gibert Bonet, Iakes Goenaga, Jordi Armengol-Estapé, Olatz Perez-de-Viñaspre, Carla Parra Escartín, Marina Sanchez, Mārcis Pinnis (Tilde), Gorka Labaka un Maite Melero. 2022. Neuzraudzīta mašīntulkošana reālās pasaules scenārijos, Trīspadsmitās valodu resursu un novērtēšanas konferences sēdes, 3038 ‑ 3047.
Daiga Deksne un Raivis Skadiņš. 2022. Virtuālais asistents datu bāzu vaicājumiem dabiskā valodā. Nākotnes tehnoloģiju konferences (FTC 2022) procedūra, Sēj. 3, 555-564.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė un Askars Salimbajevs. 2022. Dziļās mācīšanās pieeju salīdzinājums lietuviešu sentimenta analīzei. “Baltic Journal of Modern Computing”, Sēj. 10 (2022), Nr. 3, 283-294
Andis Lagzdiņš, Uldis Siliņš, Toms Bergmanis, Mārcis Pinnis, Artūrs Vasiļevskis un Andrejs Vasiļjevs. 2022. Atvērt terminoloģijas pārvaldības un koplietošanas rīku komplektu terminoloģijas datubāzu federācijai. Trīspadsmitās valodas resursu un novērtēšanas konferences process, 6310 ‑ 6316.
Dāvis Nīcmanis un Askars Salimbajevs. 2022.Runas dialoga sistēma zvanu centriem ar izteiksmīgu runas sintēzi. Starprunu 2022.
Georgs Rehms, Katrina Marheinecke, Stefanija Hegele, Stelioss Piperidis, Kalina Bončeva, Jans Hadžičs, Halids Čukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhards Bekfrīds, Katja Princa, Hosē Manuels Gomess-Peress un Ulrihs Germans. 2022. Eiropas valodu tīkla uzturēšana: virzība uz ELG juridisko personu. Eiropas valodas režģis. Valodu tehnoloģiju platforma daudzvalodu Eiropai, Sprīdītis, 233-254
Ians Robertss, Penijs Labropoulū, Dimitris Galanis, Remī Kalcāno, Athanasija Kolovou, Dimitris Gkoumass, Andis Lagzdiņš (Tilde), un Stelios Piperidis. 2022. Eiropas valodu tīkla izmantošana par patērētāju. Eiropas valodas režģis. Valodu tehnoloģiju platforma daudzvalodu Eiropai, Spriņģeris, 37-66.
Ians Robertss, Andres Garsija Silva, Kristians Berrìo Aroca, Hosē Manuels Gómez-Pérez, Miroslavs Jánošiks, Dimitris Galanis, Rémi Calizzano, Andis Lagzdiņš (Tilde), Milāna Straka un Ulrihs Germans. 2022. Valodu tehnoloģiju rīki un pakalpojumi. Eiropas valodas režģis. Valodu tehnoloģiju platforma daudzvalodu Eiropai, Spriņģeris, 131-149.
Askars Salimbajevs, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2022. Vārdu krājuma paplašinājums uz WFST balstītas automātiskās runas atpazīšanas sistēmas apakšvārdam. Nākotnes tehnoloģiju konferences (FTC) procedūra 2022. g.), sēj. 3, 577-592.
Askars Salimbajevs, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2022. Automātiska runas atpazīšanas modeļa pielāgošana medicīnas jomai, izmantojot netranskribētu audio. 15. starptautiskās Baltijas konferences process, Baltic DB & IS 2022, 65-79.
Inguna Skadiņa, Baiba Saulīte, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis. 2022. Latviešu valoda digitālajā laikmetā: Galvenie sasniegumi pēdējā desmitgadē. Baltijas Vēstnesis. Modernā skaitļošana, sēj. 10 (2022), Nr. 3, 490-503.
Marko Tadić, Daša Farkašs, Matea Filko, Artūrs Vasiļevskis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Jānis Ziediņš, Željka Motika, Marks Fišels, Hrafns Loftsons, Jons Guðnason, Klaudija Borga, Kīts Kortiss, Džūdijs Atārs un Donatjēna Spiteri. 2022. Valsts valodas tehnoloģiju platforma valsts pārvaldei. KAUSĒŠANAS darbnīcas darbība, 46-51.
Andrē Tetārs, Taido Purasons, Hele-Andra Kuulmets, Agnese Luhtaru, Liisa Rätsepa, Maali tars, Mārcis Pinnis (Tilde), Toms Bergmanis (Tilde), Marks Fišels. 2022. Atklāta un konkurētspējīga daudzvalodu neironu mašīntulkošana ražošanā. Baltic Journal Modern Computing, sēj. 10 (2022), Nr. 3, 422-434.
Rinalds Vīksna un Inguna Skadiņa. 2022. Daudzvalodu transformatori nosaukto entītiju atpazīšanai. Laikraksts “Baltic Journal of Modern Computing”, sēj. 10 (2022), Nr. 3, 457-469.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs un Roberts Rozis. 2022. Publiski pieejamu tīmekļa vietņu daudzvalodības novērtēšana. Trīspadsmitās valodu resursu un novērtēšanas konferences sēdes, 2108 ‑ 2116.
2021
Zigmunds Beļskis, Marita Zirne, Viesturs Slaidiņš un Mārcis Pinnis. 2021. Dabiskās valodas grāmatošanas kontu klasifikācija. Laikraksts “Baltic Journal of Modern Computing”, sēj. 9 Nr. 2, 180-194.
Toms Bergmanis un Mārcis Pinnis. 2021. Terminoloģijas tulkošanas atvieglošana ar mērķa Lemma anotācijām. Datorlingvistikas asociācijas Eiropas nodaļas 16. konferences process: galvenais apjoms, 3105-3111.
Toms Bergmanis un Mārcis Pinnis. 2021. Dinamiska terminoloģijas integrācija COVID-19 un citās jaunajās jomās. Sestās mašīntulkošanas konferences (WMT) procedūra, 826-832.
Daiga Deksne un Raivis Skadiņš. 2021. Nākamās dialoga darbības paredzēšana emocionāli noslogotā sarunā. Nākamās tehnoloģiju konferences procedūras, LNNS, 358. sēj., 264-274.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė, Askars Salimbajevs un Raivis Skadiņš. 2021. Vienlingvāla un starplingvāla nolūka noteikšana bez mācību datiem mērķa valodās. Elektronika 2021, 10(12), 1412.
Andrea Lösch, Valérie Mapelli, Khalid Choukri, Maria Giagkou, Stelios Piperidis, Prokopis Prokopidis, Vassilis Papavassiliou, Miltos Deligiannis, Aivars Bērziņš (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Eilīna Šnūra, Tjerī Deklercks un Jozefs van Genabits. 2021. Valodas datu vākšana un kurināšana Eiropas valodas resursu koordinācijas (ELRC) ietvaros. Digitālās kūrēšanas tehnoloģiju konferences (Qurator 2021) procedūra, 1-12.
Dāvis Nicmanis un Askars Salimbajevs. 2021. Izteiksmīga latviešu runas sintēze dialoga sistēmām. “Interspeech 2021” šova un stāsta pienesuma procedūra, 3321-3322.
Mārcis Pinnis, Stefans Busemanis, Artūrs Vasiļevskis un Jozefs van Genabits. 2021. Vācijas ES padomes prezidentūras tulkotājs. KI-Künstliche Intelligenz, 1-6.
Georgs Rehms, Stelioss Piperidis, Kalina Bončeva, Jans Hadžiks, Viktorija Arranca, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhards Bekfrīds, Hosē Manuels Gomess-Peress, Ulrihs Germans, Remī Kalizzano, Nils Feldhus, Stefanija Hegele, Florians Kintzels, Katrina Marheinecke, Džulians Moreno-Šneiders, Dimitris Galanis, Penijs Labropoulū, Miltoss Deligiannis, Katerina Gkirtzū, Athanasija Kolovou, Dimitris Gkoumass, Leons Voukoutkis, Ians Roberts, Jana Hamropoulou, Jana Hamrē, Varakova, Kapelāns, Kouburs, Koulass, Varakanns, Kapelāns, Koulass, Koulass, Koulass, Koulass, Koulass, Kapelāns, Koulains, Koulass, Kanns, Koulass Julija Meļņika (Tilde), Miro Janosiks, Katja Princa, Andress Garsija-Silva, Kristians Berrio, Ondrejs Klejčs un Stīvs Renals. 2021. Eiropas valodu tīkls: kopīga platforma Eiropas valodu tehnoloģiju kopienai. Datorlingvistikas asociācijas Eiropas nodaļas 16. konferences process: sistēmas demonstrējumi, 221-230.
Rinalds Vīksna un Inguna Skadiņa. 2021. Nosaukto entītiju atzīšanas robustums: Latvijas gadījums. Statistiskā valoda un runas apstrāde (SLSP 2021), LNCS, sēj. 13062, 50-58.
Rinalds Vīksna un Inguna Skadiņa. 2021. Daudzvalodu slāvu nosauktās entītijas atpazīšana.8. Darbnīcas process par balto-slāvu dabiskās valodas apstrādi, 93-97.
2020
Ēriks Ajausks (Tilde), Viktorija Arranca, Lorāns Bjē, Aleix Cerdà-i-Cucó, Khalid Choukri, Montse Cuadros, Hanss Degroote, Amando Estela, Tjerī Etčegojens, Mercedes Garcia-Martínez, Aitor Garcı `a-Pablos, Manuel Herranz, Alejandro Kohans, Maite Melero, Maiks Rosners, Roberts Rozītis (Tilde), Patriku Parobeku, Artūrs Vasiļevskis (Tilde) un Pjērs Cveigenbaums.Daudzvalodu anonimizācijas instrumentu komplekts valsts pārvaldes iestādēm (MAPA) projekts. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 22. gadskārtējās konferences (2020. gads) procedūra, 471-472.
Djego Alvess, Askars Salimbajevs un Mārcis Pinnis. 2020. Datu palielināšana uz cauruļvadiem balstītai runas tulkošanai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 73-79.
Zigmunds Beļskis, Marita Zirne un Mārcis Pinnis. 2020. Automātiskās grāmatošanas kontu klasifikācijas līdzekļi un metodes. 14. starptautiskās Baltijas konferences par datu bāzēm un informācijas sistēmām procedūra, 68-81.
Larisa Beliaeva, Olga Kamšilova, Tatjana Gornostay (Tilde). 2020. Informācijas tehnoloģijas valodas darbiniekam. III starptautiskās valodas inženierijas un lietišķās valodniecības konferences (PRLEAL-2019) procedūra, 179-199.
Laurent Bié, Aleix Cerdà-i-Cucó, Hans Degroote, Amando Estela, Mercedes Garcia-Martínez, Manuel Herranz, Alejandro Kohan, Maite Melero, Tony O'Dowd, Sinéad O'Gorman, Mārcis Pinnis (Tilde), Roberts Rozītis (Tilde), Riccardo Superbo un Artūrs Vasiļevskis (Tilde). Neirotulkojums Eiropas Savienības (NTEU) projektam. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 22. gadskārtējās konferences (2020. gads) procedūra, 477-478.
Toms Bergmanis, Artūrs Stafanovičs un Mārcis Pinnis. 2020. Robusta nervu mašīntulkošana: modelēšanas ortogrāfiskā un interpunktuālā variācija. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 80-86.
Daiga Deksne un Raivis Skadiņš. 2020. Interaktīva dialoga scenāriju apgūšana no piemēriem. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 87-94.
Daiga Deksne (Tilde) un Anna Vulāne. 2020. Ceļā uz valodas analīzes rīku izstrādi rakstītajai latgaliešu valodai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 142-149.
Lūsiju Džanolu, Ēriks Ajausks (Tilde), Viktorija Arranca, Čomiča Bendahmane, Lorāns Bjē, Klaudija Borga, Aleix Cerdà, Halids Čoukri, Montse Cuadros, Ona de Giberta, Hanss Degroote, Elena Edelmane, Tjerī Etčegojena, Angela Franko Torresa, Mercedes García Hernandez, Aitors García Pablos, Alberts Gatt, Sirils Grouins, Manuels Herrancs, Alejandro Adolfo Koho Tomass, Magriks, Maigers, Makero Mickaël, Makero, Maverno Parhāss, Maverns, Magrs Roberts Rozītis (Tilde), Lonneke van der Plas, Rinalds Vīksna (Tilde), Pjērs Cveigenbaums. 2020. Automātiska identifikācijas informācijas noņemšana valsts pārvaldes iestāžu oficiālajās ES valodās: MAPA projekts. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos JURIX, 223-226.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2020. Uz nolūku noteikšanu balstīta lietuviešu tērzētava, kas izveidota, izmantojot automātisko DNN hiperparametru optimizāciju. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 95-102.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2020. Domēnam raksturīga vispārīga tērzētava, kas apmācīta no maziem datiem. Lietotās cieces, sēj. 10, 7., 1. –22. jautājums.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė, Kaspars Balodis, Raivis Skadiņš. 2020. Intreses noteikšanas problēmu atrisināšana, izmantojot automātisko DNN Hyperparameter optimizāciju. Lietišķās zinātnes, 10(21), 1-21.
Rihards Krišlauks un Mārcis Pinnis. 2020. Tilde WMT 2020: ziņu uzdevumu sistēmas. Piektās mašīntulkošanas konferences darbs, 174-179.
Rubēns Martinešs-Domingess, Matīss Rikters, Artūrs Vasiļevskis, Mārcis Pinnis, Paula Reihenberga. 2020. Pielāgotas neironu mašīntulkošanas sistēmas Šveices juridiskajai jomai. Mašīntulkošanas asociācijas 14. konferences process Amerikas Savienotajās valstīs (2. sējums: lietotāju dokumenti), 217-223.
Mārcis Pinnis, Toms Bergmanis, Kristīne Metuzāle, Valters Šics, Artūrs Vasiļevskis un Andrejs Vasiļjevs. 2020. Stāsts par astoņām valstīm vai ES Padomes prezidentūras tulkotāju retrospektīvā. Mašīntulkošanas asociācijas 14. konferences process Amerikas Savienotajās valstīs (2. sējums: lietotāju dokumenti).
Georgs Rehms, Dimitrios Galanis, Penijs Labropoulū, Stelioss Piperidis, Mārtiņš Welß, Rikardo Usbecks, Joahims Kēlers, Miltoss Deligiannis, Katerina Gkirtzū, Johanness Fišers, Kristians Čiarcos, Nils Feldhus, Džuliāns Moreno-Šneiders, Florians Kintzels, Elena Montjēla, Viktors Rodrigess-Donsels, Džons P. Makrae, Deivids Lakva, Irina, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna, Kristīna. Andrejs Vasiļjevs (Tilde) un Andis Lagzdiņš (Tilde). 2020.Virzība UZ sadarbspējīgu Ai un LT platformu ekosistēmu: ceļvedis dažādu sadarbspējas līmeņu īstenošanai. Pirmā starptautiskā semināra par valodu tehnoloģiju platformām (IWLTP 2020) norisi, 96-107.
Georgs Rehms, Marija Bergere, Ela Elšolca, Stefanija Hegele, Florians Kintzels, Katrina Marheinecke, Stelioss Piperidis, Miltoss Deligiannis, Dimitris Galanis, Katerina Gkirtzū, Penija Labropoulou, Kalina Bontčeva, Deivids Džounss, Ians Robertss, Jans Hadžiks, Jana Hamrlova, Lukāšs Kačena, Halids Čukri, Viktorija Arranca, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Orians Anvari (Tilde), Andis Lagzdiņš (Tilde), Jūlija Meļņika (Tilde), Gerhards Bekfrīds, Erinkans Dikiči, Miroslavs Janosiks, Katja Princa, Kristofs Princs, Severins Štamplers, Dorotija Tomass-Aniola, Hosē Manuels Gomess-Peress, Andres Garsija Silva, Kristians Berrio, Ulrihs Germans, Stīvs Renals un Ondrejs Klejčs. 2020. Eiropas valodu režģis: pārskats. 12. valodas resursu un novērtēšanas konferences (LREC 2020) sēde, 3366 ‑ 3380.
Georgs Rehms, Katrina Marheinecke, Stefanija Hegele, Stelioss Piperidis, Kalina Bončeva, Jans Hadžiks, Halids Čukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhards Bekfrīds, Kristofs Princs, Hosē Manuels Gomess-Peress, Luks Meertens, Pols Lukovičs, Jozefs van Genabits, Andrea Lēša, Filips Slusaleks, Mortens Irgens, Patriks Gateljē, Joahims Kēlers, Laure Le Bārs, Dimitra Anastasiou, Albīna Auksoriūtė, Núria Bels, Antonio Branko, Gerhards Budins, Valters Dālemans, Koenrads Smedilovs, Marija Garavjē, Marija Garavjū, Gavjū Svetla Koeva, Simons Kreķis, Cvetana Kršteva, Kristers Lindāns, Bernardo Magnīni, Jans Odijks, Maciej Ogrodniczuk, Eiríkur Rögnvaldsson, Maiks Rosners, Bolete Pedersena, Inguna Skadiņa, Marko Tadić, Dans Tufiș, Tamāss Vāradi, Kadri Viders, Endijs vejs un Frančesois Jvons. 2020. Eiropas valodu tehnoloģiju ainava 2020. gadā: valodu centriska un cilvēku centrēta Ai starpkultūru komunikācijai daudzvalodu Eiropā. 12. valodas resursu un novērtēšanas konferences (LREC 2020) sēde, 3322 ‑ 3332.
Askars Salimbajevs. 2020. Privātuma pārveidotas runas izmantošana automātiskās runas atpazīšanas akustiskā modeļa apmācībā. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 47 - 54.
Raivis Skadiņš un Askars Salimbajevs. 2020. Mākoņa platforma COMPRISE. Pirmā starptautiskā semināra par valodu tehnoloģiju platformām procedūra (IWLTP 2020), 108-111.
Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Artūrs Vasiļevskis, Andrejs Vasiļjevs, Valters Šics, Roberts Rožis un Andis Lagzdiņš. 2020. Valodas tehnoloģiju platforma valsts pārvaldei. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 182-190.
Artūrs Stafanovičs, Mārcis Pinnis un Toms Bergmanis. 2020. Dzimumu neobjektivitātes mazināšana mašīntulkošanā ar mērķa dzimumu anotācijām. Piektās mašīntulkošanas konferences darbs, 627-636.
Gaurišs Thakars un Mārcis Pinnis. 2020. Priekšapmācības un precizējošas stratēģijas Latvijas tvītu sentimenta analīzei. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 55-61.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra Sāmīte, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika un Aivars Bērziņš .2020. Eiropas valodu tehnoloģiju tirgus konkurētspējas analīze.12. valodas resursu un novērtēšanas konferences (LREC 2020) sēde, 3381 ‑ 3389.
Rinalds Vīksna un Inguna Skadiņa. 2020. Lielie valodas modeļi latviešu nosaukto entītiju atpazīšanai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 328. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 62-69.
2019
2019
Bogdans Babičs, Ju Čeņs, Andreass Eisele, Sabīne Hansickere, Mārcis Pinnis (Tilde), Inguna Skadiņa (Tilde), Raivis Skadiņš (Tilde), Gregor Thurmair, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Mateja Verlika, Xiaojun Zhang. 2019. MT sistēmu apmācība, uzlabošana, novērtēšana un izmantošana AR salīdzināmiem datiem. Izmantot salīdzināmu korporāciju mašīntulkošanas jomās, kurās nav pietiekamu resursu, Spriņģeris, 189-254.
Kaspars Balodis un Daiga Deksne. 2019. Ātrteksta nolūka noteikšana valodām ar ielocēm. Informācija. 2019 10 (5), 161.
Joahims van den Bogārts, Heidija Depraetere, Toms Vanallemeeršs, Frederiks Evererts, Koens van Vinkels, Katri Tammsār, Ingmārs Vali, Tambet Artma, Piret Saartee, Laura Katariina Tedere, Artūrs Vasiļevskis (Tilde), Valters Šics (Tilde), Johans Hēltermans un Deivids Bienfaits. 2019. PELES. MT augstākā līmeņa sanāksmes XVII sanāksme, 2. sējums, 116-117.
Šeila Kastilho, Natālija Resende, Federiko Gaspari, Endijs Vejs, Tonijs O'Doveiks, Mareks Mazurs, Manuels Herrancs, Alekss Helle, Gema Ramiresa-Šančesa, Viktors Šančess-Kartahena, Mārcis Pinnis (Tilde) un Valters Šics (Tilde). 2019. IADAATPA projekta liela mēroga MachineTranslation novērtējums. MT augstākā līmeņa sanāksmes XVII sanāksme, 2. sējums, 179-185.
Daiga Deksne. 2019. Divvirzienu LSTM tageris latviešu gramatikas kļūdu noteikšanai. TSD 2019: starptautiska konference par tekstu, runu un dialogu, LNC, sējums 11697, 58-68.
Daiga Deksne un Andrejs Veisbergs. 2019. Izaicinājumi latviešu-angļu valodas vārdnīcas pusautomātiskajā pārversijā. Elektroniskā leksikogrāfija 21. gadsimtā. 2019. gada eLex konferences procedūra, 18-30.
Daiga Deksne.2019. Tērzēšanas valodas normalizēšana, izmantojot mašīnmācīšanās metodes. 11. starptautiskās aģentu un mākslīgā intelekta konferences process - 2. sējums: NLPinAI, 965-972.
Mārcis Pinnis (Tilde), Nikola Ljubešić, Dens Ştefănescu, Inguna Skadiņa (Tilde), Marko Tadić, Tatjana Gornostaja (Tilde), Špela Vintara, Darja Fišer. 2019. Datu ieguve no salīdzināmām korporācijām. Izmantot salīdzināmu korporāciju mašīntulkošanas jomās, kurās nav pietiekamu resursu, Spriņģeris, 89-139.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks un Matīss Rikters. 2019. Tilde mašīntulkošanas sistēmas WMT 2019. Ceturtās mašīntulkošanas konferences procedūras, 526-533.
Georgs Rehms, Džuliāns Moreno-Šneiders, Horhe Grasija, Artēms Revenko, Viktors Mireless, Marija Khvalčika, Ilan Kernerman, Andis Lagzdiņš (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Artūrs Vasiļevskis (Tilde), Elēna Leitnere, Jana Milde, Pia Weißenhorn. 2019. Fizisko juridisko valodu apstrādes un dokumentu sagatavošanas pakalpojumu portfeļa izstrāde un organizēšana. 2019. gada Fiziskās juridiskās valodas apstrādes darbnīcas lietvedība, 55-66.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra Sāmīte, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika un Aivars Bērziņš. 2019. Eiropas mašīntulkošanas tirgus konkurētspējas analīze MT augstākā līmeņa sanāksmes XVII sanāksme, 2. sējums, 1-7.
2018
Kaspars Balodis un Daiga Deksne. 2018. Nolūka noteikšanas sistēma, kas balstīta uz vārdu iegulšanu. AIMSA 2018: mākslīgais intelekts: metodoloģija, sistēmas un pielietojumi, LNAI 11089, 25-35.
Daiga Deksne un Andrejs Veisbergs. 2018. Darbplūsma latviešu-angļu valodas vārdnīcas papildināšanai ar datiem no paralēlās corpora un apgrieztās angļu-latviešu valodas vārdnīcas. XVIII EURALEX starptautiskā kongresa process: leksikogrāfija pasaules kontekstā, 127-136.
Daiga Deksne, Andrejs Vasiļjevs. 2018. Resursu vākšana un klientu atbalsta tērzēšanas izvērtēšana. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos. 307. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 30 - 37.
Hieu Hoang, Tomasz Dwojak, Rihards Krišlauks (Tilde), Daniels Torregrosa un Kenets Hīfīlds. 2018. Ātra neironu mašīntulkošanas ieviešana. Otrās darbnīcas process par nervu mašīntulkošanu, Melburna, Austrālija. Skaitļošanas lingvistikas asociācija.
Andrea Lösch, Valérie Mapelli, Stelios Piperidis, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Lilli smals, Tjerī Deklercks, Eilīna Šnūra, Halids Čukri un Jozefs van Genabits. 2018. Eiropas valodu resursu koordinācija: valodu resursu vākšana publiskā sektora daudzvalodu informācijas pārvaldībai. Vienpadsmitās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2018) procedūra, 1339-1343.
Toms Miks, Mārcis Pinnis, Matīss Rikters, Rihards Krišlauks. 2018. Efektīva tiešsaistes mācību ieviešana statistikas mašīntulkošanai . 13. starptautiskās Baltijas konferences process, DB & IS 2018, Komunikācija datoru un informācijas zinātnē, sēj. 838, 302-313.
Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš, Valters Šics, Toms Miks.2018. Neironu mašīntulkošanas sistēmu integrēšana ar formatējumu bagātinātai dokumentu tulkošanai. Dabiskās valodas apstrādes un informācijas sistēmas. NLDB 2018. Lekciju piezīmes datorzinātnē, sēj. 10859, 494-497.
Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Roberts Rozītis, Raivis Skadiņš un Valters Šics. 2018. Tilde MT platforma klientam specifisku MT risinājumu izstrādei. Vienpadsmitās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2018) procedūra, 1344-1348.
Mārcis Pinnis un Rihards Kalniņš. 2018. Neironu mašīntulkošanas pakalpojuma izstrāde 2017. –2018. gada Eiropas Savienības prezidentūrai. Mašīntulkošanas asociācijas 13. konferences process Amerikā (AMTA 2018), sēj. 2: MT lietotāji, 72-83.
Mārcis Pinnis, Matīss Rikters un Rihards Krišlauks. 2018. Tilde mašīntulkošanas sistēmas WMT 2018. Trešās mašīntulkošanas konferences procedūra, 477-485.
Mārcis Pinnis. 2018. Tildes paralēlās korpus filtrēšanas metodes WMT 2018. Trešās mašīntulkošanas konferences procedūra, 952-958.
Mārcis Pinnis. 2018. Latvijas tvītu korpusam un sentimentu analīzes izmeklēšanai latviešu valodai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos. 307. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 112 - 119.
Matīss Rikters. 2018. Neironu mašīntulkojumu atkļūdošana. Baltijas DB & IS 2018 konferenču foruma un doktorantūras konsorcija kopīgais process, 3-12.
Matīss Rikters, Mārcis Pinnis un Rihards Krišlauks. 2018. Daudzvalodu NMT apmācība un pielāgošana valodām ar mazāk resursiem un morfoloģiski bagātām valodām. Vienpadsmitās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2018) procedūra, 3766-3773.
Matīss Rikters un Mārcis Pinnis. 2018. Transformatoru neironu mašīntulkošanas sistēmu tulkojumu atkļūdošana. “Baltic Journal of Modern Computing”, Sēj. 6 (2018. gads), Nr. 4, 403-417.
Matīss Rikters, Mārcis Pinnis, Roberts Rozītis. 2018. Igauņu mašīntulkošanas attīstība. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos. 307. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 134 - 141.
Matīss Rikters. 2018. Corpora kvalitātes ietekme uz nervu mašīntulkošanu. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos. 307. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 126 - 133.
Stevan Rudinac, tat-Seng ChuaNicolas, Diaz-Ferreyra, Gerald Frīdlande, Tatjana Gornostaja (Tilde), Benoit Huet, Rianne Kaptein, Kristers Lindén, Marie-Francine Moens, Jaakko Peltonen, Miriam Redi, Markus Schedl, David Shamma, Alan Smeaton, Lexing XIe. 2018. Kopsavilkuma un stāstniecības pārdomāšana mūsdienu sociālajai multividei. MMM 2018 process: multimediju modelēšana, 632-644 .
Askars Salimbajevs. 2018. Lietuviešu un latviešu runas corpora izveide no neprecīzi anotētiem Web datiem. Vienpadsmitās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2018) procedūra, 2871-2875.
Askars Salimbajevs un Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2018. Vispārīga lietuviešu valodas automātiskās runas atpazīšanas sistēma. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos. 307. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 150 - 157.
Inguna Skadiņa. 2018. Baltijas valstu valodas digitālajā laikmetā. 13. starptautiskās Baltijas konferences process, DB & IS 2018, Komunikācija datoru un informācijas zinātnē, sēj. 838, 32-40.
Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Roberts Rozītis un Aivars Bērziņš. 2018. Valodas resursu vākšana no valsts pārvaldes iestādēm Ziemeļvalstīs un Baltijas valstīs. Vienpadsmitās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2018) procedūra, 2461-2467.
Andris Vāravs un Askars Salimbajevs. 2018. Pieturzīmju un lielo burtu atjaunošana, izmantojot transformatoru modeļus. Statistiskās valodas un runas apstrāde, 6. starptautiskās konferences process, SLSP 2018. g. (LNCS, 11171. sējums), 91-102.
2017
Jan-Torsten Peter, Hermann Ney, Ondřej Bojar, Ngoc-Quan Pham, Jan Niehues, Alex Waibel, Franck Burlot, François Ivon, Mārcis Pinnis (Tilde), Valters Šics (Tilde), Joost Bastings, Miguel Rios, Wilker Aziz, Philip Williams, Frédéric Blain un Lucia Specia. 2017. QT21 kombinētā mašīntulkošanas sistēma angļu valodai uz latviešu valodu. Otrās mašīntulkošanas konferences darbs, 2. sējums: Kopīgie uzdevumu dokumenti, 348-357.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Toms Miks, Daiga Deksne un Valters Šics. 2017. Tilde mašīntulkošanas sistēmas WMT 2017. Otrās mašīntulkošanas konferences procedūra, 2. sējums: Kopīgie uzdevumu dokumenti, 374-381.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Daiga Deksne un Toms Miks. 2017. Neironu mašīntulkošana morfoloģiski bagātām valodām ar uzlabotām apakšvārdu vienībām un sintētiskiem datiem. TSD 2017 procedūra: teksts, runa un dialogs, 237-245
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Daiga Deksne, Toms Miks. 2017. Neironu mašīntulkojuma novērtēšana ļoti izplūdušām un mazām valodām. 18. starptautiskās konferences “Saprātīga teksta apstrāde un datorlingvistika” (CICLING 2017) procedūra, 445-456.
Roberts Rozītis, Raivis Skadiņš. 2017. Tildes MODELIS - daudzvalodu atvērtie dati ES valodām. Ziemeļvalstu 21. konference par datorlingvistiku, 263-265.
Askars Salimbajevs, Indra Ikauniece. 2017. Runas transkripcijas un pēcapstrādes sistēma programmā Microsoft Word. Interspeech 2017 process: Show & tell ieguldījums, 825-826.
Inguna Skadiņa, Mārcis Pinnis. 2017. NMT jeb SMT: šaura domēna angļu-latviešu pēcapstrādes projekta gadījuma izpēte. Astotās starptautiskās kopīgās konferences par dabiskās valodas apstrādi procedūra (1. sējums: garie dokumenti), 373-383.
Lucia specia, Kim Harris, Frédéric Blain, Aljoscha Burchardt, Viviven Macketanz, Inguna Skadiņa (Tilde), Mateo Negri un Marko Turči. 2017. Tulkošanas kvalitāte un produktivitāte: pētījums par bagātīgām morfoloģijas valodām. MT XVI augstākā līmeņa SANĀKSME, sēj. 1: izpētes trase, 55-71.
2016
Lomās Pauls Klārks, Antoni-Lūiss Meskvida, Damjans Ekerts, Jāzeps J. Ekstroms, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milošs Jovanoviks, Jørn Johansens un Al. 2016. Programmatūras izstrādes procesa terminoloģijas izpēte. Starptautiskā konference par programmatūras procesa uzlabošanu un spēju noteikšanu, 351-361.
Pols Klārks, Antoni Lluī Meskvida Kalafata, Damdžans Ekerts, Jāzeps Dž.Ekstroms, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milošs Jovanoviks, Jørn Johansens, Jørn Johansens, Antonija Mass, Rihards Mesnarcs, Blanka Nadjera Vilkāra, Aleksandrs O'Konors, Rorijs V. O'Konors, Mihaels Reiners, Gabriels Sauberers, Klauss-Dirks Šmitcs, Šmits. 2016. Programmatūras izstrādes procesa terminoloģijas atjaunošana, izmantojot ontoloģiju. Eiropas konference par programmatūras procesa uzlabošanu, 47-57.
Daiga Deksne. 2016. Jauns posms gramatikas pārbaudītāja attīstībā latviešu valodai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 147-152.
Milans Dožčinovskis, Fēlikss Sasaki, Tatjana Gornostaja (Tilde), Sebastians Hellmanis, Ēriks Mannens, Frenks Salijau, Miķelis Osella, Fils Račijs, Džannis Stoitsis, Kevins Koidls, Markus Akermans un Nilešs Čakrabortijs. 2016. FREME: Daudzvalodu semantiskā bagātināšana ar saistītiem datiem un valodu tehnoloģijām. Devītās starptautiskās konferences par valodu resursiem un vērtēšanu (LREC 2016) procedūra, 4180-4183.
Jan-Torsten Peter, Tamer Alkhouli, Hermann Ney, Matthias Huck, Fabienne Braune, Aleksandrs Freizers, Aleš Tamchyna, Ond ˇ rej Bojar, Berry Haddow, Rico Sennrich, Frédéric Blain, Lucia Specia, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Lauriane Aufrant, Franck Burlot, Elena Knyazeva, Thomas Lavergne, Franis Jaukšs, Frančs Jovels, Franks Mārcis Pinnis (Tilde). 2016. QT21/HimL kombinētā mašīntulkošanas sistēma. ACL 2016. gada pirmās konferences par mašīntulkošanu PROCEDŪRA (WMT16), 344-355.
Mārcis Pinnis. 2016. Ceļā uz hibrīdneironu mašīntulkošanu angļu-latviešu valodai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 84-91.
Mārcis Pinnis, Rihards Kalniņš, Raivis Skadiņš un Inguna Skadiņa. 2016. Ko īsti varam mācīties no pēcapstrādes? Mašīntulkošanas asociācijas divpadsmitās konferences process Amerikas Savienotajās valstīs (AMTA 2016), sēj. 2: MT lietotāju trase, 86-91.
Mārcis Pinnis, Askars Salimbajevs un Ilze Auziņa. 2016. Runas korpusa projektēšana diktēšanas sistēmu izstrādei un izvērtēšanai latviešu valodā. Devītās starptautiskās konferences par valodu resursiem un vērtēšanu (LREC 2016) procedūra, 775- 780.
Georgs Rehms, Jans Hadžiks, Jozefs van Genabits un Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2016. Nākamās paaudzes Eiropas valodu tehnoloģiju veicināšana: jaunākās norises ― jaunās iniciatīvas ― problēmas un iespējas. Devītās starptautiskās konferences par valodu resursiem un vērtēšanu (LREC 2016) procedūra, 1586-1592.
Georgs Rehms, Hanss Uszkoreits, Sofija Ananiadū, Núria Bels, Audronė Bielevičienė, Larss Borins, Antonio Branko, Gerhards Budins, Nikoleta Kalzolari, Valters Dālemans, Radovans Garabiks, Marko Grobelniks, Karmena Garsija-Mateo, Jozefs van Genabits, Jans Hadžičs, Inma Hernāza, Jānis tiesnesis, Svetla Koeva, Simons Kreks, Cvetana Krstevs, Kristers Džozefs Džons Makerindžanis Makerdo, Makerdo, Džonijs Makerdo, Makerdo, Džonijs Makerdo Maite Melero, Monika Monačīni, Asunsjona Moreno, Jans Odijks, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pęzik, Stelios Piperidis, Ādams Pržepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Maiks Rosners, Bolette Sandford Pedersen, Inguna Skadiņa (Tilde), Koenraad de Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dans Tufiş, Tamás Vāvidanti, Jaude Tadžerī (Aniļjevs), Aniļjedri). 2016. META-NET stratēģiskā ietekme uz reģionālo, valsts un starptautisko līmeni. Valodas resursi un novērtēšana, 1-24.
Roberts Rožis, Andrejs Vasiļjevs un Raivis Skadiņš. 2016. Vāc valodas resursus Latvijas e-pārvaldes mašīntulkošanas platformai.Devītās starptautiskās konferences par valodu resursiem un vērtēšanu (LREC 2016) procedūra, 1270-1276.
Askars Salimbajevs. 2016. Ceļā uz pirmo latviešu valodas diktēšanas sistēmu. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 66-73.
Askars Salimbajevs. 2016. Divvirzienu LSTM automātiskai pieturzīmju atjaunošanai. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 59-65.
Inguna Skadiņa (Tilde), Ilze Auziņa, Daiga Deksne (Tilde), Raivis Skadiņš (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Madara Gaiļūna, Ieva Portnaja. 2016. Robu aizpildīšana latviešu BLARKĀ: Latvijas IT kompetences centra gadījums. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 3-11.
Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Jans Hadžiks, Jočens Hummels, Jozefs van Genabits, Rihards Kalniņš (Tilde). 2016. Eiropas platforma daudzvalodu digitālajam vienotajam tirgum: konceptuāls priekšlikums. Robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos, 289. sējums: cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva, 20-27.
2015
Filips Cimiano, Džons P. Makrejs, Viktors Rodrigess-Donsels, Tatjana Gornostaja (Tilde), Asunsjona Gomess-Peress, Benjamins Zīmoneits, Andis Lagzdiņš (Tilde). 2015. Saistītās terminoloģijas: saistīto datu principu piemērošana terminoloģijas resursiem. ELex 2015 konferences process, 504-517.
Deksne, Daiga. 2015. Priedēkļverbi mūsdienu latviešu Valodas tekstos un grupēšanas iespējas. Valoda: nozīme un forma 6 (Valodas sistēma un lietojums), 103-111.
Roberts Gaizausks, Monika Lestari Paramita, Emma Bārkere, Mārcis Pinnis (Tilde), Ahmets Akers un marta Pahisa Solé. 2015. Divvalodu terminu izvilkšana no web. Terminoloģija dažādās valodās un domēnos. Terminoloģija 21:2. Starptautiskais teorētisko un lietišķo jautājumu žurnāls specializētajā komunikācijā. 205-237.
Mārcis Pinnis. 2015. Dinamiskās terminoloģijas integrācijas metodes statistiskajā mašīntulkošanā. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas astoņpadsmitās ikgadējās konferences (EAMT 2015) procedūra, 89 – 96.
Askars Salimbajevs un Jevgenijs Strigins. 2015. Apakšvārda n-gram modeļu izmantošana darbam ar OOV lielos vārdu krājumos runas atpazīšana latviešu valodai. Ziemeļvalstu skaitļošanas lingvistikas divdesmitās konferences “NODALIDA 2015” procedūra, NEALTA turpinājuma sērija, Sēj. 23, 281-286.
Askars Salimbajevs un Jevgenijs Strigins. 2015. Kļūdu analīze un runas atpazīšanas uzlabošana latviešu valodai. 10. starptautiskās konferences “Nesenie sasniegumi dabiskās valodas apstrādē” procedūra (RANLP 2015), 563-569.
Askars Salimbajevs un Jevgenijs Strigins. 2015. Latviešu valodas runas-teksta transkripcijas pakalpojums. Starprunu tiesvedība 2015. gadā, 22-723.
Fēlikss Sasaki, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milans Dožčinovskis, Miķelis Osella, Ēriks Mannens, Džanniss Stoitsis, Fils Ričijs, Tjerī Deklercks, Kevins Koidls. 2015. Ievads FREME: lingvistiski saistītu datu izvietošana. 4. Darbseminārs daudzvalodu semantiskajā tīmeklī.
Ieva zariņa, Pēteris Ņikiforovs un Raivis Skadiņš. 2015. Vārdu līdzinājums, kas balstīts uz paralēlu kaprāļu novērtēšanu un tīrīšanu, izmantojot mašīnmācīšanās metodes. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas astoņpadsmitās ikgadējās konferences (EAMT 2015) procedūra, 185 – 192.
2014
Lomās Ahmets Akers, Monika Lestari Paramita, Mārcis Pinnis (Tilde), Roberts Gaizausks. 2014. Visu ES valodu divvalodu vārdnīcas. Devītās starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu procedūran (LREC '14), 2839-2845.
Ilze Auziņa, Mārcis Pinnis (Tilde) un Roberts Darģis. 2014. Uz noteikumiem balstītu un statistisku metožu salīdzinājums grafēmai ar fonēmu modelēšanu. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 57-60.
Juris Borzovs, Ilze Ilziņa, Iveta Keiša (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2014. Terminoloģijas lokalizācijas vadlīnijas valsts scenārijā. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība (LREC '14), 4012-4017.
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa un Raivis Skadiņš. 2014. Paplašināts CFG formālisms gramatikas pārbaudītājam un parsētāja izstrādei. 15. starptautiskās konferences “Saprātīga teksta apstrāde un datorlingvistika” 2014. gada sanāksme. Lekciju piezīmes datorzinātnē, sēj. 8403, 237-249.
Daiga Deksne un Inguna Skadiņa. 2014. Kļūdu anotēts korpus latviešu valodai. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 163-166
Tatjana Gornostay un Andrejs Vasiļjevs. 2014. Terminoloģijas resursi un terminoloģijas darbs gūst labumu no mākoņpakalpojumiem. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība (LREC '14), 1943-1948.
Tatjana Gornostay un Andrejs Vasiļjevs. 2014. Mākoņu terminoloģijas pakalpojumi atvieglo specializētu leksikogrāfijas darbu. Programmā XVI EURALEX starptautiskā kongresa process: lietotājs uzmanības centrā, 2014. gada 15. –19. jūlijs, Bolcāno/Bozen, 621. –629. lpp.
Valdis Girgždis, maija Kāle, Mārtiņš Vaicekauskis, Ieva zariņa un Inguna Skadiņa (Tilde). 2014.Kļūdu izsekošana un robu atrašana automātiskajos vārdu salāgojumos tulkošanai latviešu-angļu valodā. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 87-94.
Mārcis Pinnis (Tilde), Ilze Auziņa, Kārlis Goba (Tilde). 2014. Latviešu runas atpazīšanas korpusa projektēšana. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība (LREC '14), 1547-1553.
Mārcis Pinnis. 2014. Daudzvalodu transliterācijas vārdnīcas ieviešana Eiropas valodās. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 132-140.
Jānis Peisenieks un Raivis Skadiņš (Tilde). 2014. Mašīntulkošanas izmantošana tvītu sentimenta analīzē. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 126-131.
Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2014. Problēmas reālajā pasaulē, piemērojot MT lokalizācijai: Baltijas gadījums. AMTA 2014, sēj. 2: MT lietotāji, 66-79.
Georgs Rehms, Hanss Uszkoreits, Sofija Ananiadū, Núria Bels, Audrone Bielevicciene, Larss Borins, Antonio Branko, Gerhards Budins, Nikoleta Kalzolari, Valters Dālemans, Radovans Garabiks, Marko Grobelniks, Karmena Garsija-Mateo, Jozefs van Genabits, Jans Hadžiks, Inma Hernaesa, Jānis tiesnesis, Svetla Koeva, Simons Kreķis, Cvetana Krišteņeva, Kristers, Marrists, Marrists, Lindri Magnarīni, Kristers, Kristers, Kristers, Kristers, Linedži Magnarīni, Kristers Jānis Maknots, Maite Melero, Monika Monačīni, Asunsjona Moreno, Jans Odijks, Maciej Ogrodniczuk, Piotrs Peziks, Stelioss Piperidis, Ādams Pžepiórkovskis, Eiriks Rögnvaldsson, Mihaels Rosners, Bolete Pedersena, Inguna Skadiņa (Tilde), Koenraads de Smedts, Marko Tadić, Pols Tompsons, Dans Tufiș, Tamāvids Žarsers, Jaukšs Vārodži Andrejs Vadžus (). 2014. META-NET stratēģiskā ietekme uz reģionālo, valsts un starptautisko līmeni. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība(LREC '14), 1517-1524.
Askars Salimbajevs un Mārcis Pinnis. 2014. Ceļā uz lielu vārdu krājuma automātisko runas pazīšanu latviešu valodai. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 236-243.
Inguna Skadiņa, Inese Vīra, Jānis Teseļskis un Raivis Skadiņš. 2014. Mobilais viedais virtuālais aģents ar tulkošanas funkcionalitāti. NLDB 2014. gada tiesvedība, LNCS 8455, 258-261.
Inguna Skadiņa (Tilde), Ilze Auziņa, Guntis Bārzdiņš, Raivis Skadiņš (Tilde) un Andrejs Vasiļjevs (Tilde) .2014. Valodas resursi un tehnoloģija Latvijā (2010-2014). Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 227-235.
Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs un Tomāšs Hudīks. 2014. Mašīntulkošanas piemērošana lokalizācijā valodās ar zemu resursu patēriņu. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas septiņpadsmitās gadskārtējās konferences process (EAMT2014), 209-216.
Raivis Skadiņš (Tilde), Jērgs Tīdemans, Daiga Deksne (Tilde), Roberts. Rozis (Tilde). 2014. Miljardiem paralēlu vārdu par velti: ES grāmatnīcas korpusa celtniecība un izmantošana. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība (LREC '14), 1850-1855.
Raivis Skadiņš, Valters Šics un Roberts Rozītis. 2014. Pasaules labākā vispārējā domēna MT veidošana Baltijas valodām. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 141-148.
Koenraads de Smedts, Erhards Hinrihs, Detmārs Mūrnieks, Inguna Skadiņa (Tilde), Bolete Pedersena, Kostanza Navarreta, Núria Bels, Kristers Lindens, Marketa Lopatkova, Jans Hadžiks, Gisle Andersens un Przemyslaw Ļenkēvičs. 2014. KLĀRA: jauna pētnieku paaudze kopējos valodas resursos un to pielietojumos. Devītās starptautiskās konferences par valodas resursiem un novērtēšanu tiesvedība (LREC '14), 2166-2174.
Andrejs Vasiļjevs, Mārcis Pinnis, Tatjana Gornostay. 2014. Pakalpojumu modelis pusautomātiskai daudzvalodu terminoloģijas resursu ģenerēšanai. 11. starptautiskās terminoloģijas un zināšanu inženierijas konferences process, 67-76.
Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš. 2014. Mašīntulkošana e-pārvaldei - Baltijas lieta. AMTA 2014, sēj. 2: MT lietotāji, 181-193.
Inese Vīra, Jānis Teseļskis, Inguna Skadiņa I. (2014). Virzībā uz daudzvalodu multimodālā virtuālā aģenta attīstību. 9. Starptautiskās konferences par NLP PolTAL 2014, 470-477, LNCS, sēj. 8686, Sprīdītis.
Inese Vira un Andrejs Vasiļjevs. 2014.Uz konvertācijas aģentiem balstītas saskarnes izstrāde, cilvēku valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva. Sestās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2014” process, IOS prese, 46-53.
2013
Juris Borzovs, Ilze Irēna Ilziņa, Eduards Cauņa, Iveta Keiša, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Informācijas tehnoloģijas lietošanas terminu paradumi publiskajā saziņā. E. Drēzena piemiņai 3. starptautiskā. veltītās konferences “Aktuālās tendences un praksē” rakstu krājums, Rīga, Latvija.
Daiga Deksne. 2013. Galīgs valsts morfoloģijas rīks latviešu valodai. 11. starptautiskās konferences process par galīgām valsts metodēm un dabiskās valodas apstrādi, 49-53, Skaitļošanas lingvistikas asociācija.
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa un Andrejs Vasiļjevs. 2013. Modernā elektroniskā vārdnīca, kas vienmēr sniedz atbildi. Process eLex 2013 - elektroniskā leksikogrāfija 21. gadsimtā: domāšana ārpus avīzes, 421-434.
Tatjana Gornostay, Olga Vodopijanova, Andrejs Vasiļjevs, Klauss-Dirks Šmits. 2013. Mākoņa terminoloģijas pakalpojumi, lai iegūtu, koplietotu un atkārtoti izmantotu daudzvalodu terminoloģiju cilvēku un iekārtu lietotājiem. TRALOĢIJAS II konferences “jēgas meklējumi: kur ir mūsu vājais punkts un kas mums vajadzīgs?”, Parīze, Francija.
Mārcis Pinnis. 2013. Konteksts neatkarīgs terminu kartētājs Eiropas valodām. Jaunākie sasniegumi dabiskās valodas apstrādē, Hissar, Bulgārija.
Mārcis Pinnis, Tatjana Gornostay, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Tiešsaistes platforma daudzvalodu terminoloģijas iegūšanai, pārvaldīšanai un izmantošanai. Process eLex 2013 - elektroniskā leksikogrāfija 21. gadsimtā: domāšana ārpus avīzes, Tallina, Igaunija.
Mārcis Pinnis, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Domēna pielāgošana statistiskajā mašīntulkošanā, izmantojot salīdzināmu korporāciju: gadījuma izpēte latviešu VALODAS IT lokalizācijai angļu valodā. 14. starptautiskās konferences “Saprātīga teksta apstrāde un datorlingvistika” procedūra 2013.
Klauss-Dirks Šmits un Tatjana Gornostay. Ārpus tradicionālās terminoloģijas darba. Konferences “TCWorld 2013” process, skaņdarbs “TĒRZĒŠANA: terminoloģijas izveide, saskaņošana un piemērošana”, Vīsbādene, Vācija.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Larss Borins, Kristers Lindāns, Žirī Losnegārds, Sasī Olsens, Bolete S. Pedersens, Roberts Rozītis, Koenraads de Smedts. 2013. Eiropas lingvistiskās infrastruktūras Baltijas un Ziemeļvalstu daļas. Nodalida 2013 procedūra.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Valodas tehnoloģijas. Latviešu Valoda, LU Akadēmiskias apgāds, 453-475
Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Tatjana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Tiešsaistes terminoloģijas pakalpojumu izmantošana statistiskajā mašīntulkošanā. MT Xiv sammita PROCEDŪRA, Jauki, Francija.
Andrejs Vasiļjevs un Tatjana Gornostay. 2013. Laipni lūdzam mākonī! Terminoloģija kā pakalpojums. Konferences “TCWorld 2013” process, skaņdarbs “TĒRZĒŠANA: terminoloģijas izveide, saskaņošana un piemērošana”, Vīsbādene, Vācija.
2012
Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2012. Datu iepriekšēja apstrāde, lai apmācītu labāku Lietuvas-Anglijas MT sistēmu. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva - piektās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2012” process, 36-41.
Tatjana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rožis. 2012. Terminoloģijas pakalpojumu un resursu mākonī izvietota infrastruktūra. Eiropas terminoloģijas asociācijas (EAFT 2012) augstākā līmeņa sanāksme par terminoloģiju.
Septina Diāna Larasati. 2012. IDENTIC corpus: morfoloģiski bagātināts indonēziešu – angļu paralēlais corpus. 8. Starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2012), Stambula, Turcija.
Tatjana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozītis, Inguna Skadiņa. 2012. Eiropas daudzvalodu terminoloģijas konsolidēšana dažādās valodās un jomās. Process: 2012. gada TĒRZĒŠANA: terminoloģijas resursu izveide, saskaņošana un piemērošana.
Tatjana Gornostaja, Anita Gojuna, Mariona Velere, Ulrihs Hīds, Emanuels Morins, Beatrise Daille, Helēna Blankaforta, Seržs Šarofs, Klods Mečoulams. 2012. Terminoloģijas ekstrakcija, tulkošanas rīki un salīdzināma korpora: TTC koncepcija, starpposma progress un sasniegtie rezultāti. CREDISLAS 2012: seminārs par starpvalodu resursu izveidi atslēgtām valodām un stiliem.
Tatjana Gornostaja, Anita Ramma, Ulrihs Hīds, Emanuels Morins, rima Harastani, Emanuels Planass. 2012. Terminoloģijas ekstrakcija no salīdzināma corpora latviešu valodai. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva - piektās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2012” process, Tartu, Igaunija.
Valerio Gauers, Renzo Andrihs, Andrea Agnoletto, Petrs Vinkelmans, Tomass Ljhne, Roberts Rozītis (Tilde), Gregors Tūrmairs. 2012. Eiropas palīgtehnoloģiju informācijas portāls (EASTIN): uzlabot valodu tehnoloģiju lietojamību. Lekciju piezīmes datorzinātnē, 7382 LNCS (1. DAĻA), 215-222.
Nātans Grīns, Ix Diāna Larasati, Zdeneks Žabokrtský. 2012. Indonēziešu atkarības Treebank: anotācija un parsēšana. Process 26. Klusā okeāna Āzijas konferencē par valodu, informāciju un skaitļošanu (PACLIC), Bali, Indonēzija.
Septina Diāna Larasati. 2012. Uzlabot vārdu līdzinājumu, izmantojot pielāgotu vārdu līdzību. Semināra par monolingvālo mašīntulkošanu (MONOMT) procedūra AMTA 2012, 41-45, Sandjego, ASV.
Septina Diāna Larasati. 2012. Darbs ar Indonēzijas litiku: datu kopas salīdzinājums Indonēzijas un Anglijas statistikas mašīntulkošanas sistēmai. Process 26. Klusā okeāna Āzijas konferencē par valodu, informāciju un skaitļošanu (PACLIC), 146-152, Bali, Indonēzija.
Septina Diāna Larasati. 2012. Virzība uz Indonēzijas-Anglijas SMT sistēmu: gadījumu izpēte par nepietiekami izpētītu un nepietiekami apgūtu valodu, indonēziešu valodu. Doktorantūras studiju 20. nedēļas (WDS) procedūra, Prāga, Čehija.
Elizaveta Loginova, Anita Gojuna, Helēna Blankaforta, Marī Guegana, Tatjana Gornostay (Tilde), Ulrihs Hīds. 2012. Atsauces saraksti terminu ekstrakcijas rīku novērtēšanai. TKE 2012: terminoloģija un zināšanu inženierija, Madride, Spānija.
Mārcis Pinnis, Radu jonu, Dens Ştefănescu, Fandžonsju, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Bogdans Babičs. 2012. ACCURAT instrumentu kopums daudzlīmeņu saskaņošanai un informācijas ieguvei no salīdzināmiem uzņēmumiem. Sistēmas demonstrējumu procedūra saistībā ar ACL 2012, 91-96, Ježu sala, Korejas Republika.
Mārcis Pinnis, Nikola Ljubešić, Dens Ştefănescu, Inguna Skadiņa, Marko Tadić, Tatjana Gornostay. 2012. Terminu izvilkšanas, atzīmēšanas un kartēšanas rīki valodām, kurās trūkst resursu. 10. terminoloģijas un zināšanu inženierijas konferences (TKE 2012) sanāksme, Madride, Spānija.
Mārcis Pinnis. 2012. Latvijas un Lietuvas nosaukto entītiju atpazīšana ar TildeNER. Astoņas starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC '12) procedūra.
Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš. 2012. MT pielāgošana nepietiekami nodrošinātām jomām – kas darbojas un kas ne. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva - piektās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2012” process, 176-184, Tartu, Igaunija.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Ceļā uz daudzvalodu terminoloģijas datu bāzu automatizētu bagātināšanu ar zināšanām bagātiem kontekstiem – eksperimentiem ar Krievijas EuroTermBank datiem. 2. Semināra process par terminoloģijas resursu izveidi, saskaņošanu un piemērošanu (TĒRZĒŠANA 2012, Linšēpingas elektroniskās konferences process 72, 27-34.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Virzībā uz daudzvalodu terminoloģijas datubāzu automatizētu bagātināšanu ar zināšanām bagātiem kontekstiem. 2012. gada Konferences dialoga procedūra, 559-567.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Zināšanu bagāta konteksta ieguve un rangs ar KnowPipe. 8. Starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC 2012), 3626-3630.
Inguna Skadiņa, Andrejs Veisbergs, Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostaja, Iveta Keiša, Alda Rudzīte. 2012. Latviešu valoda digitālajā laikmetā. Springers.
Inguna Skadiņa, Ahmets Akers, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dens Tufiș, Mateja Verlika, Andrejs Vasiļjevs, Bogdans Babičs, Pauls Klouss, Roberts Gaizausks, Nikos Glaros, Monika Lestari Paramita, Mārcis Pinnis. 2012. Salīdzināmu korporāciju apkopošana un izmantošana statistiskai mašīntulkošanai. Astoņas starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC '12), 438-445.
Raimonds Hendijs Sasanto, Ix Diāna Larasati, Frensiss M. Tīrss. 2012. Uz noteikumiem balstīta mašīntulkošana starp Indonēziju un Malaiziju. Semināra process par Dienvidaustrumāzijas un Dienvidaustrumāzijas dabiskās valodas apstrādi.
Andrejs Vasiļjevs, Markus Forsbergs, Tatjana Gornostay, Dorte Haltrup Hansen, Krist' in Jóhannsdótir, Gunn lyse, Kristers Lindén, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, Bolette Pedersen, Eir' IKur Rögnvaldsson, Inguna Skadiņa, Koenraad de Smedt, Ville Oksanen, Roberts Rozis. 2012. Atklāta koplietojamo valodu resursu krātuves izveide Ziemeļvalstīs un Baltijas valstīs. Astoņas starptautiskās konferences par valodu resursiem un novērtēšanu (LREC '12),1076-1083.
Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostay, Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis. 2012. Jaunākie sasniegumi latviešu valodas resursu un rīku izstrādē un dalīšanā. C. Vertāns un Valters pret Hānu (eds.) Daudzvalodu apstrāde austrumu un dienvidu ES valodās – mazāk resursu tehnoloģijas un tulkošana, 144-181,.Kembridžas zinātnieku izdošana.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa. 2012. Latviešu valodas resursi un rīki: novērtēšana, apraksts un dalīšanās. Cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva - piektās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2012” process, 265-272.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jērgs Tiedemans. 2012. LetsMT!: mākonī izvietota platforma pašrocīgai datortulkošanai. ACL 2012 sistēmas demonstrāciju process, 43-48, Jeju sala, Koreja: skaitļošanas lingvistikas asociācija.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Indra Sāmīte. 2012. Ļaujot lietotājiem izveidot savu tīmekļa mašīntulkošanas programmu. 21. starptautiskās konferences biedra process globālajā tīmeklī - WWW '12.
2011
Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2011. CFG balstīts gramatikas pārbaudītājs latviešu valodai. Ziemeļvalstu 18. konferences process datorlingvistikā (NODALIDA 2011), 275. –278. lpp. Rīga.
Helēna Blankafora, Ulrihs Hīds, Tatjana Gornostaja, Klods Mečulāms, Beatrise Daile, Seržs Šarofs. 2011. Uz lietotāju orientēti skati par terminoloģijas izvilkšanas rīkiem: lietošanas scenāriji un integrācija MT un CAT rīkos. Traloģijas procedūra 2011.
Mārcis Pinnis, Kārlis Goba. 2011. Maksimālais entropijas modelis bagātīgu morfoloģisko birku disvalģēšanai. Skaitļošanas morfoloģijas sistēmas un satvari - otrais starptautiskais seminārs, SFCM 2011, 14-22, Cīrihe, Šveice.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Bilingvāls pētījums par zināšanām bagātu konteksta ieguvi krievu un vācu valodā. 5. Valodu un tehnoloģiju konferences (LTC 2011) norisi, 516-520, Poznaņa, Polija.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Lietišķs pētījums par zināšanām bagātu konteksta ieguvi krievu valodā. Tiesvedība 9. starptautiskajā konferencē par terminoloģiju un mākslīgo intelektu (TIA 2011), 143-146.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Zināšanu bagāto kontekstu ieguve krievu valodā — pētījums autobūves jomā. Ziemeļvalstu skaitļošanas lingvistikas 18. konferences (NODALIDA 2011) procedūra, NEALT procedūru sērija 11, 311-314.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Larss Borins, Koenraads de Smedts, Kristers Lindāns, Eirikurs Rēgnvaldsons. 2011. META-NORD: par valodu resursu dalīšanu Ziemeļvalstīs un Baltijas valstīs. Semināra process par valodu resursiem, tehnoloģijām un pakalpojumiem koplietošanas paradigmā (LRTS), 107-114, Dzjana Maja, Taizeme.
Raivis Skadiņš, Māris Puriņš, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2011. SMT novērtēšana lokalizācijā uz valodu, kurā nav pietiekami daudz resursu. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 15. starptautiskās konferences EAMT 2011 procedūra, 35-40, Leuven, Beļģija.
Raivis Skadiņš, Tatjana Gornostay, Valters Šics. 2011. Toponīma disvalifikācija angļu-lietuviešu SMT sistēmā ar telpiskām zināšanām. NODALIDA tiesvedība 2011. gadā, Rīga, Latvija.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa. 2011. Ceļā uz lietotājam pielāgotu mašīntulkošanu. Trešās kopīgās EM +/CNGL darbnīcas “Mt nodošana lietotājam: pētniecība satiekas AR tulkotājiem” lietvedība, 23-31, Luksemburga.
Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2011. No terminoloģijas datubāzes līdz terminoloģijas pakalpojumu platformai. “TĒRZĒŠANAS 2011” semināra process par terminoloģijas resursu izveidi, saskaņošanu un piemērošanu, 16-21, Rīga, Latvija.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jērgs Tiedemans. 2011. LetsMT!: mākoņa platforma lietotājiem pielāgotu mašīntulkošanas dzinēju izveidei. MT sammita PROCESS XIII: trīspadsmitais mašīntulkošanas samits, 507-511, Xiamen, Ķīna.
2010
Helēna Blankafora, Beatrise Daile, Tatjana Gornostay, Ulrihs Hīds, Klods Mečulāms, Seržs Šarofs. 2010. TTC: terminoloģijas ekstrakcija, tulkošanas rīki un salīdzināma korporācija. 14. EURALEX starptautiskais kongress, Leuvardena/Ljouwert, Nīderlande.
Tatjana Gornostay, Signe Rirdance, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rožis. 2010. Plaisas pārvarēšana – EuroTermBank terminoloģija, kas sniegta lietotāju vidē. Eiropas mašīntulkošanas asociācijas 14. gadskārtējās konferences procedūra.
Tatjana Gornostay. 2010. Terminoloģijas pārvaldība reālā lietošanā. Starptautiskās konferences “lietišķā lingvistika pētniecībā un izglītībā” procedūra.
Andrejs Salvejs, Liadh Kelly, Inguna Skadiņa (Tilde), Gareth Jones. 2010. Daļēji strukturētu faktu pārnēsājama izvilkšana no tīmekļa. Icetal 2010 - 7. starptautiskā konference par dabiskās valodas apstrādi, lasa piezīmes mākslīgajā intelektā 6233, 345-356. Heidelberga, Spriņģe.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Roberts Gaizausks, Dens Tufiş, Tatjana Gornostay. 2010. Salīdzināmu korporāciju analīze un novērtēšana saistībā ar mašīntulkošanas jomām, kurās trūkst resursu. Trešās darbnīcas process par salīdzināmu korporāciju celtniecību un izmantošanu. Paralēlu un salīdzināmu korporāciju pielietojums dabiskās valodas inženierzinātnēs un humanitārajās zinātnēs, 6-14, Valleta, Malta.
Inguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīne Levāne-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2010. Valodas resursi un tehnoloģijas humanitārajām zinātnēm Latvijā (2004-2010). Ceturtās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2010” process, IOS prese, robežas mākslīgajā intelektā un lietotnēs, vol. 219, 15. –22. lpp.
Inguna Skadiņa, Ahmets Akers, Voula Giouli, Dens Tufis, Roberts Gaizausks, Madara Mieriņa, Nikos Mastropavlos. 2010. Salīdzināmu korporāciju kolekcija valodām ar nepietiekamiem resursiem. Ceturtās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2010” process, IOS prese, robežas mākslīgajā intelektā un lietotnēs, vol. 219, 161-168.
Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, Valters Šics. 2010. SMT uzlabošana Baltijas valodām ar faktūras modeļiem. Ceturtās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2010” process “robežas mākslīgajā intelektā un pielietojumos”, sēj. 2192., 125-132.
Andrejs Vasiļjevs, Kaspars Balodis. 2010. Uz korpus balstīta analīze daudzvalodu terminoloģijas ierakstu apvienošanai. Starptautiskās valodas resursu un novērtēšanas konferences, LREC 2010, DARBA kārtība, Valleta, Malta.
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance, Tatjana Gornostay. 2010. Lietotāja sasniegšana: integrēta satura mērķtiecīga piegāde daudzvalodu terminu bankā. TKE (terminoloģijas un zināšanu inženierijas) konferences 2010. gads.
Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostay, Raivis Skadiņš. 2010. LetsMT! – tiešsaistes platforma mācību datu koplietošanai un lietotājam pielāgotu mašīntulkojumu veidošanai, Ceturtās starptautiskās konferences “Baltic HLT 2010” process, 2010. gada 7.-8.oktobris, Rīga, Latvija.
Лифиц В., Горностай Т., Лапиня И. 2010. Создание и анализ корпуса деловых текстов для задачи автоматического извлечения и управления информацией. V Международная научно-практическая конференция “Прикладная лингвистика науке и образовании” ПАМЯТИ Г. Пиотровского (1922-2009): материалы, 204-210, Санкт-Петербург.
2009
Tatjana Gornostay, Ahmets Akers. 2009. Daudzvalodu objekta tipa uz toponīmu atsauces teksta korpusa izstrāde un ieviešana automātiskas attēla apraksta ģenerēšanas optimizēšanai. Datorlingvistika un intelektuālās tehnoloģijas: ikgadējās starptautiskās konferences “dialogs 2009” referāti.
Tatjana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. Angļu-latviešu toponīmu apstrāde: tulkošanas stratēģijas un lingvistiskie raksti. 13. ikgadējās Eiropas mašīntulkošanas asociācijas konferences procedūra, 2009. gada 14.-15.maijs, Barselona, Spānija, 81-87.
Tatjana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. Raksts angļu-latviešu toponīma tulkojums. Tiesvedība 17. Ziemeļvalstu konferencē par datorlingvistiku NODALIDA, NEALT procedūru sērija, sēj. 4 (2009), 41-47.
Inguna Skadiņa. 2009. Jaunas iespējas meklēšanā attēlu: ģeogrāfiskajā informācijā ano Valodu tehnoloģijās balstīta meklēšanas platformas TRIJKĀJIS. Latvijas Nacionālās Bibliotēkas Zinātniskie raksti, 182-192, Rīga, 2009.
2008
Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa. 2008. Daudzvārdu izteiksmju vārdnīca tulkošanai ļoti dažādās valodās. Starptautiskās valodas resursu un novērtēšanas KONFERENCES lrec 2008 procedūra, Marakeča, Maroka.
Andris Liedskalniņš, Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2008. No papīra līdz TBX: dažādu datu formātu apstrāde daudzvalodu terminu bankai. Trešās Baltijas konferences cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva – process. Kauņa, Lietuva.
Signe Rirdance, Andrejs Vasiļjevs. 2008. Par terminoloģisko datu integrāciju tulkošanas sistēmās. Valodas un runas tehnoloģijas konferences “LangTech” procedūra. Roma, Itālija.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2008. Jaunākie sasniegumi latviešu datorlingvistikas lietojumprogrammās. Letonikas Otrais Kongress. Valodniecības raksti-2, 118-127, LZA, Rīga.
Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Tatjana Gornostaja. 2008. Angļu/krievu-latviešu mašīntulkošanas sistēma. Baltijas 3. konferences process par cilvēkvalodas tehnoloģijām HLT 2007, Kauņa, Lietuva.
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2008. Terminoloģijas standartu piemērošana daudzvalodu terminu bankai: EuroTermBank pieredze. LREC-2008 semināra procedūra par valodu resursu standartu izmantošanu un izmantošanu, 55-60. Marakešs.
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance un Laszlo Balkanjī. 2008. Daudzvalodu terminoloģijas datu bankas ontoloģiska bagātināšana. 2008. gada 8. starptautiskās konferences par terminoloģiju un zināšanu inženieriju SANĀKSME, 279-289. Kopenhāgenā.
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance, Andris Liedskalniņš. 2008. EuroTermBank: ceļā uz izkliedēto daudzvalodu terminoloģijas datu lielāku sadarbspēju. Pirmās starptautiskās konferences par valodu resursu globālo sadarbspēju (ICGL 2008) procedūra, 213-220. Honkonga.
Горностай Т. 2008. Система машинного перевода Tildes tulkotājs: новый этап в развитии англо -/русско-латышского машинного перевода. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции “Диалог” (2008), 109-115.
Горностай Т. А. 2008. Латышско↔русский машинный перевод: история, проблемы, решения. IV международная научно-практическая конференция “Прикладная лингвистика науке и”, 39-45, Санкт-Петербург.
2007
Jurijs Artjuhs, Normunds Bergs, Juris Borzovs, Ainārs Brūvelis, Aleksands Čerņakovs-Neimarks, Marats Golovkins, Edvīns Karnītis, Ivars Krauklis, Paulis Ķikusts, Juris Lauznis, Viesturs Plešs, Atis Straujums, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Pētniecība ano inovācija – informātikas nozares nozīmības Pamats, Zinātne, pētniecība ano inovācija Latvijas izaugsmei, 48-68, apgāds “Zinātne”.
Kārlis Goba, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Teksta-runas sistēmas izstrāde latviešu valodai. NODALIDA tiesvedība 2007. gadā, Tartu, Igaunija.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, Linda Goldberga. 2007. Baltijas valstu valodu izpratnes asistents. NODALIDA tiesvedība 2007. gadā, Tartu, Igaunija.
Andrejs Vasiļjevs. 2007. Izkliedēto daudzvalodu terminoloģijas datu konsolidācija un apvienošana. Starptautiskās konferences par nesenajiem sasniegumiem dabiskās valodas apstrādē, RANLP 2007, 614-618. Borovets
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2007. Virzībā uz izkliedēto daudzvalodu terminoloģijas resursu konsolidāciju. Starptautiskais tulkošanas žurnāls, 19(1), 65-77.
Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2007. Latviešu Valodas terminoloģijas konsolidēšana vienotā terminu. Letonikas konference, Rīga.
Andrejs Vasiļjevs. 2007. Jauno tehnoloģiju ietekme uz latviešu Valodu. Latviešu Valoda 15 neatkarības gados, 452-461, Valsts Valodas Komisija, Apgāds “Zinātne”, Rīga, 2007.
Горностай Т. А. 2007. Русско-латышско-русский словарь с элементами машинного перевода. Балтистика в Петербурге: XXXVI международной филологической конференции, 15-16, Санкт-Петербургский государственный университет.
Горностай Т., Васильев А., Скадиньш Р., Скадиня И. 2007. Опыт латышско ↔ русского машинного перевода. Труды международной конференции “Диалог 2007”, 137-146, Бекасово.
2006
Lina Henriksena, Klauss Povlsens, Andrejs Vasiļjevs. 2006. EuroTermBank — uz paraugpraksi balstīts terminoloģijas resurss. LREC 2006, 5. starptautiskā valodas resursu un novērtēšanas konference, 243-246. Dženova.
Signe Rirdance, Andrejs Vasiļjevs (Eds.) 2006. Ceļā uz Eiropas terminoloģijas resursu konsolidāciju. EuroTermBank projekta pieredze un ieteikumi. (ISBN 9984-9133-4-1) konsorcijs EuroTermBank, Rīga.
Valentīna Skujiņa, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs. 2006. Terminoloģijas standarti starptautisko terminu datubāzes harmonizācijas aspektā. Terminoloģija 13, 17-32.
Andrejs Vasiļjevs, Klauss-Dirks Šmits. 2006. Izkliedēto daudzvalodu terminoloģijas resursu apkopošana, saskaņošana un izplatīšana tiešsaistes terminoloģijas datu bankā. TSTT 2006, trešā starptautiskā konference par terminoloģiju, standartizāciju un tehnoloģiju nodošanu, 265-272. Pekina: Ķīnas izdevniecības enciklopēdija.
Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs, Raivis Skadiņš, Andris Liedskalniņš. 2006. Tīmekļa terminoloģijas datubāzes izstrāde jaunajām ES dalībvalstīm – problēmas un iespējas. Septītās starptautiskās Baltijas konferences par datu bāzēm un informācijas sistēmām Baltijas DB & IS 2006 procedūra, 228-238, viļņa, Lietuva.
2005
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2005. Svešvalodu lasīšanas rīks – pirmais solis ceļā uz angļu-latviešu komercmašīntulkošanu. Otrās Baltijas konferences “cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva” process, Tallina, Igaunija
Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš. 2005. Valodas tehnoloģiju izstrāde Baltijas valodām plaša izmantojuma. Latviešu Valoda – robežu paplašināšana, 177-186, Valsts Valodas Komisija, Rīga.
2004
Žoržs Demetrioua, Inguna Skadiņa, Heikki Keskustalo, Jussi Karlgrēns, Daiga Deksne, Daniela Petrellija, Prebens Hansens, Robs Gaizauskas, Marks Sandersons. 2004. Starpvalodu dokumentu izgūšana, kategorizēšana un navigācija, pamatojoties uz izplatītajiem pakalpojumiem. Pirmās Baltijas konferences “cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva” process”, 107-114, Rīga.
Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2004. Daudzvalodu terminoloģijas portāls – termini.letonika.lv. Pirmās Baltijas konferences “cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva” process, 183-186, Rīga, Latvija.
Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš .2004. HLT izstrāde Baltijas valodām plaši lietotos pielietojumos. Pirmās Baltijas konferences “cilvēka valodas tehnoloģijas – Baltijas perspektīva” process, Rīga, Latvija.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2004. Cilvēkvalodas tehnoloģijas Baltijas valodām – norises un perspektīvas. Praktiskās nodarbības par korektūras rīkiem un valodu tehnoloģijām, Patra, Grieķija.
2001
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Greitāne. 2001. Baltijas izaicinājumi uz IT robežas: valoda un kultūra, Baltic IT & T apskats #21, Nr. 2 (21), 58-62., Rīga.
1992-2000
Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 2000. Informācijas sabiedrība un jaunas tehnoloģijas. Cilvēces attīstības ziņojums Latvija 1999, 76-96. Rīga: Apvienoto Nāciju attīstības programma.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš. 2000, Informācijas tehnoloģijas - iespējas ano izaicinājums latviešu valodai, Valoda zinātnē ano izglītībā. Akadēmiķa Jāņa Endzelīna 127. dzimšanas dienas atceres starptautiskās zinātniskās materiāli, 76-86, LU Latviešu Valodas institūts, Rīga, 2000.
Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 1999. 3. Nodaļa: Informācijas sabiedrība un jaunās tehnoloģijas. Cilvēces attīstības ziņojums Latvija 1999, 76-96, Apvienoto Nāciju attīstības programma, Rīga.
Andrejs Vasiļjevs. 1999. Multimediju attīstības virzieni un, lai pielietošanas iespējas skolām. Konference LatSTE 1999, Smiltenē
Andrejs Vasiļjevs, Raivis, Skadiņš, Jana Ķikāne. 1998, Latviešu Valodu – skolu datoros, Latste 98 Konferences lasījumi, Ogrē.
Andrejs Vasiļjevs. 1998. Vai mazās valodas izdzīvos interneta Era?, Baltijas IT & T konference, Rīga.
Andrejs Vasiļjevs. 1997. Programmatūras izstrāde Latvijā - tendences un perspektīvas, Baltijas IT & T konference Ziņo, Rīga.
Guntis Fricnovičs, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs. 1995. Palīgs personālo Datoru lietotājiem. Biežāk izmantojamo terminu angļu-Krievu-latviešu vārdnīca, Datortehnika 5/95, Rīga.
Andrejs Vasiļjevs. 1994. Programmatūra valsts valodas atbalstam SIA Tilde. Valoda un tehnoloģijas Eiropā 2000, informē seminārs, Rīga.
Ints Lukss, Imants Mētra, Andrejs Vasiļjevs, Jānis Zadiņš. 1992. Latvijas Valsts standarts LVS 8-92 "8 bitu kodēto grafisko simbolu kopa Baltijas jūras reģiona.