NLTP: atklātā pirmkoda daudzvalodu tulkojums valsts pārvaldes iestādēm

Virsraksta attēls ar vārdnīcas tuvplānu

Līdzfinansē no Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumenta, NLTP piedāvā valsts pārvaldi ar mašīntulkošanu, kas orientēta uz mazākumtautību valodām un pielāgota vietējai valsts pārvaldei. Pirmie nacionālie NLTP tika izstrādāti sadarbībā ar rūpniecību, akadēmiskajām iestādēm un sabiedrisko pakalpojumu organizācijām no Horvātijas, Igaunijas, Islandes, Latvijas un Maltas. 

Daudzvalodu piekļuves publiskajiem pakalpojumiem nodrošināšana

NLTP ir modulāra, droša un atvērta avota valodas platforma īpaši pielāgotu valodas pakalpojumu piedāvāšana valsts pārvaldes iestādēm. Tas nozīmē veicināt saziņu starp valsts pārvaldes iestādēm visā Eiropā, izmantojot tulkošanas un daudzvalodu satura veidošanas pakalpojumus. Koncentrējoties uz tīmekļa vietņu tulkošanu, Eiropas pilsoņiem un uzņēmumiem var būt piekļuve sabiedrisko pakalpojumu informācijai vēlamajā valodā. 

Praksē tas nodrošina valsts pārvaldi ar lietošanai gatavi e-tulkošanas pakalpojumi vai pielāgotas mašīntulkošanas programmas un daudzvalodu satura pakalpojumi, sākot no dokumentu un tīmekļa vietņu tulkošanas līdz runas atpazīšanas rīkiem un sabiedrisko pakalpojumu AI tērzētavām. Izmantojot valsts pārvaldes iestāžu sniegtos datus, NLTP pielāgotās mašīntulkošanas programmas var apmācīt datu kopās, kas ir gan specifiskas domēnam, gan reprezentatīvas citādi mazākumtautību valodām digitālajā pasaulē. Tas nodrošina sniegto tulkošanas un daudzvalodu pakalpojumu kvalitāti un atbilstību. NLTP pieslēdzas arī Eiropas Savienības eTulkošanas pakalpojumiem, nodrošinot tulkošanas visās 24 oficiālajās ES valodās

Eiropas valodu daudzveidības aizsardzība 

Izmantojot vietējās partnerības un valstu pārvaldes iestāžu sniegtos datus, NLTP ir izveidojusi valsts platformas attiecīgi piecās partnervalstīs: hrvojka.gov.hrhugo.lvtraduzzjoni.mtnltp.ee un muninn.is Katra valsts platforma piedāvā valsts pārvaldes iestādēm un iedzīvotājiem piekļuvi bezmaksas mašīntulkošanas un daudzvalodu pakalpojumi kas ir pielāgoti to attiecīgajai valodai un vietējās valsts pārvaldes terminoloģijai. 

Artūram Vasiļevskim, Tildes izpilddirektoram, NLTP var saglabāt Eiropas valodu digitālajā laikmetā un ir tieša atbilde uz prasībām par daudzvalodu piekļuvi sabiedrisko pakalpojumu informācijai visā Eiropā, ja lielākā daļa tīmekļa vietņu Eiropā ir vienvalodīgas vai divvalodīgas. Vasiļevskis skaidroja, ka ideja NLTP sekojusi no mašīntulkošanas risinājuma izstrādes Latvijas ES padomes prezidentūrai 2015. gadā. Ar Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumenta finansējumu šis pirmais risinājums kļuva par ES Padomes prezidentūras tulkotāja rīkkopa. 

Atvērtais avots un Eiropas valodu digitalizācija

Tilde gan NLTP, gan Padomes prezidentūras tulkošanas rīkkopu padarīja pieejamu saskaņā ar atvērtā pirmkoda licence. Kā atvērti un pielāgojami risinājumi tie ir valodas barjeru likvidēšanas piemēri, vienlaikus nodrošinot, ka Eiropas digitālā transformācija saglabā valodu daudzveidību.

Pieprasījumu pēc atvērtā koda valsts pārvaldes tulkošanas risinājumiem Vasiļevskis skaidro ar trīs pamatā esošie iemesli: Rentabilitāte, drošība un savienojamība. Atvērtais avots jo īpaši ļauj Eiropas pārvaldes iestādēm samazināt izmaksas, izvairoties no licencēšanas maksas, vienlaikus palielinot pārredzamību attiecībā uz risinājumu un tā uzturēšanu, atvieglojot drošības revīzijas. 

Tilde arī publicēja datus, kas izmantoti NLTP izstrādei, izmantojot Eiropas valodu resursu koordinācijas KOPLIETOJUMA repozitorijs, lai nodrošinātu bezmaksas valodas resursi atbalstot pētniecības un attīstības Kopienu. Vasiļevskim publiski pieejamie valodas dati paver perspektīvas un veicina dažādu valodu lietošanu.

Turpinot darbu pie atvērtas pieejas instrumentu izstrādes Eiropas valodas popularizēšanai, Tilde pēdējā laikā paziņots būdams Eiropas Komisijas lielā AI Grand Challenge laureāts, attīstīt strūklaka un daudzvalodu LVM pārstāvēt vienlīdz visas Eiropas valodas. 

Šo rakstu sākotnēji publicēja Magāns Janins ieslēgts joinup.ec.europa.eu.