Tulkošanas kļūdas, kuru dēļ var “pazaudēties” ceļā

tulkošanas kļūdas-no-translation-pakalpojumu sniedzējs-tilde

 Atrašanās vietas sarežģītība ir tik labi zināma, ka “zaudēts tulkojumā” ir kļuvis par metaforu jebkurai nepareizai saziņai. Ikreiz, kad mēs uzņemamies kaut ko jaunu, mēs riskējam pieļaut kļūdas, bet, pateicoties mūsu daudzu gadu nozares pieredzei, mēs esam izstrādājuši metodes, kā no tām izvairīties un tās novērst. Mēs uzskaitīsim dažas no visbiežāk sastopamajām […]

Tilde, Valsts prezidents Edgars Rinkēvičs un Maltas ministrs Ouens Bonnici iesaistās diskusijās par digitālajiem rīkiem mazo valstu valodām

Ċentru tal-Ilsien Malti (Maltas valodas centrs) organizēja diskusiju par digitālajiem rīkiem, kas pielāgoti mazo valstu, tostarp Maltas un Latvijas, valodām. Latvijas valsts prezidents Edgars Rinkēvičs, kurš pašlaik piedalās valsts vizītē Maltā, un Nacionālā mantojuma, mākslas un pašvaldību lietu ministrs Ouens Boniči aktīvi piedalījās […]

AI, don’t f*#$ up my name! Language is personal.

Mēs visi esam pieraduši pie valodu tehnoloģijām, kas palīdz mums ikdienas aktivitātēs, bet kā ir ar tiem laikiem, kad tās neizdodas? Šajā emuāra rakstā mūsu MI vecākais virsnieks Mārcis Pinnis skaidro, kā mēs izstrādājam valodu tehnoloģijas, kāpēc tās dažkārt cīnās un kādi ir to iemesli. Bet vispirms... kas ir valodu tehnoloģijas? Valodas tehnoloģija ir jebkura […]

Jaunie digitālie risinājumi uzlabo akadēmiskās vides kvalitāti

Vadošo universitāšu un uzņēmumu fakultāte ir izstrādājusi studiju Virtuālo asistentu Digne: 100 digitālo% kursu “Civilā aizsardzība”, kā arī pielāgotu MT programmu akadēmiskajam personālam. Šie risinājumi veicina straujāku akadēmiskās vides pārveidi, uzlabojot esošo pētījumu kvalitāti un padarot tos progresīvākus un konkurētspējīgākus. Līdz […]