Kas yra mašininis vertimas ir kaip jis naudingas viešajam sektoriui

Šiuo metu pasaulyje yra apie 7,111 žinomų kalbų ir dialektų, o Europos Sąjungai tenka daugiau nei 200 jų. Kaip vyriausybės gali pasiekti tokius skirtingus gyventojus ir padaryti informaciją prieinamą visiems? Argi nebūtų nuostabu turėti stebuklingą lazdelę, kuri iš karto paverstų krūvas sudėtingų tekstų iš vienos kalbos į kitą? Šiandien automatinis vertimas (MT) gali pašalinti šias kalbos kliūtis ir vienu spustelėjimu pateikti daugiakalbę informaciją! AV jau seniai padeda vyriausybėms skatinti daugiakalbį bendravimą ir informacijos įtrauktį. 

MT naudojimas viešajame administravime nėra naujas dalykas – jis jau seniai naudojamas, o vertimo raštu paslaugų paklausa toliau auga, ypač šalyse, kuriose yra daugiau nei viena oficialioji kalba. Pavyzdžiui, 2018 m. Danija 12 vyriausybinių agentūrų sudarė 70 mln. EUR vertės vertimo žodžiu paslaugų sutartį, o Nyderlanduose Teisingumo ministerija – 8 mln. EUR vertės vertimo raštu paslaugų sutartį. Šie pavyzdžiai rodo, kad MT yra neatsiejama mūsų daugiakalbės visuomenės dalis ir yra neatsiejama nuo ES bendrosios rinkos paslaugų skaitmeninimo. 

Oksfordo žodynas apibrėžia MT kaip „kalbos vertimo kompiuteriu procesas“. Bet kas tiksliai slypi už šių žodžių?

Šiais laikais ši technologija išsivystė į neuroninę MT, kuri, kitaip nei tradicinis vertimas pagal frazę, kai žodžiai aiškinami atskirai, sukuria neuroninį tinklą, kuris perskaito visą sakinį ir atsižvelgia į kontekstą, taip užtikrindamas sklandų vertimą. Verta paminėti, kad kompiuteris nebereikalingas norint įgyti visą AV patirtį – kiekvienas gali pasiekti šią technologiją tiesiog naudodamas savo išmanųjį telefoną. Kadangi MT padeda užtikrinti saugų tikralaikį tekstų, dokumentų ir interneto svetainių vertimą, tai yra našiausias būdas pagerinti žmonių ir šalių santykius, taip pat užtikrinti greitą, saugų ir greitą tarptautinį bendravimą. MT leidžia iš karto pateikti informaciją skirtingomis kalbomis ir padaryti ją prieinamą visiems, taip padedant žmonėms vertėjams dirbti efektyviai – per trumpesnį laiką išversti daugiau duomenų.

Saugus sprendimas valstybės institucijoms

Vienas iš didžiausią nerimą keliančių klausimų valdžios institucijoms vykstant skaitmeninei revoliucijai ir kibernetinio saugumo grėsmių plėtrai yra duomenų apsauga ir konfidencialumas. Daugelis viešųjų institucijų jau seniai pritaikė saugaus mašininio vertimo sprendimus, kad kuo labiau sumažintų priežiūros riziką. Nemokamos paslaugos paprastai yra susijusios su kompromisu dėl privatumo, pvz., asmens duomenų naudojimas ir pardavimas trečiosioms šalims arba reklamos agentūroms. Deja, kai kurios ministerijos ir valdžios institucijos vis dar verčia slaptus ir ribotos prieigos dokumentus ir el. laiškus nemokamose internetinėse vertimo paslaugose. Be to, tai gali būti pavojinga, nes nemokamos internetinės paslaugos neužtikrina visiško duomenų saugumo ir privatumo apsaugos, todėl kyla didelė neskelbtinos informacijos nutekėjimo rizika. Kita vertus, saugiais ir individualiais MT sprendimais, kuriuos siūlo kalbos technologijų bendrovės, pvz., „Tilde“, užtikrinama greita ir saugi daugiakalbė prieiga prie informacijos ir viešojo sektoriaus darbuotojų keitimasis ja. Duomenys ir vertimai nėra saugomi ar analizuojami ir po vertimo nedelsiant ištrinami. Visi vertimai tvarkomi saugiuose ES serveriuose, todėl duomenų saugumo pažeidimų ir ribotos prieigos informacijos negalima perduoti trečiosioms šalims.

Kur galima naudoti MT?

MT galima naudoti visur – vietos, nacionaliniu ir net tarptautiniu mastu. Pavyzdžiui, MT galima integruoti į viešojo administravimo, žvalgybos, teisėsaugos, valdžios institucijų, ryšių ir žiniasklaidos agentūrų, NVO, mokslinių tyrimų ir universitetų kalbų įstaigų veiklą, be kita ko. Saugūs vertimo sprendimai užtikrina, kad mokslas, inovacijos ir technologijos būtų aktualūs vietos lygmeniu ir daugiakalbės informacijos įtrauktį.

Šioje daugiakalbėje emte, padedant MT, profesionalūs vertėjai toliau remia veiksmingą dialogą ir plėtoja ES šalių tarpusavio supratimą. Daugiakalbės interneto svetainės ir vertimo platformos dabar labiau nei bet kada anksčiau siekia lygybės, žinių plėtros ir prieinamumo visiems.

MT integravimas į e. paslaugų portalus leidžia piliečiams ir gyventojams gauti informaciją pageidaujama kalba, leidžia Vyriausybei bendrauti su visais vienodai, spartinti keitimąsi informacija, pasiekti pasaulinę auditoriją ir švęsti kalbų įvairovę.

Kaip pradėti?

Vienas svarbiausių žingsnių nardant į MT – problemų, kurias turi išspręsti technologijos, nustatymas. MT gali padėti gerinti tarptautinių žmonių vidaus ir išorės ryšius arba užtikrinti informacijos įtrauktį, siūlydama interneto svetainę, kurioje būtų prieinama informacija įvairiomis kalbomis. Be to, vertėjai mt gali integruoti į savo profesinę darbo aplinką, kad galėtų teikti aukštos kokybės paslaugas ir didinti vertimo raštu našumą. 

Institucijos, norinčios pritaikyti MT, turi atidžiai išnagrinėti MT rinkoje esančius pasiūlymus ir pasirinkti tinkamiausią ir saugiausią technologijų partnerį savo idėjoms įgyvendinti. Viena sėkmingiausių ir novatoriškiausių kalbų technologijų įmonių yra „Tilde“, turinti išskirtinę patirtį padedant viešajam sektoriui. Ji yra patikima Europos Komisijos skaitmeninė partnerė ir nuo 2015 m. rėmė Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančias valstybes nares, įskaitant Latviją, Estiją, Bulgariją, Austriją, Rumuniją, Suomiją, Kroatiją ir Vokietiją.