„Würth Group“ savitarnos mašininio vertimo sprendimas vidaus komunikacijai 

„Würth Group“ yra tarptautiniu mastu veikianti grupė, kurią sudaro daugiau kaip 400 bendrovių 80 šalių. Siekiant palengvinti sklandų atskirų grupės subjektų bendravimą, buvo pasirinktos anglų ir vokiečių kalbos. Tai reiškia, kad dauguma leidinių, gairių, dokumentų ir t. t. turi būti prieinami abiem kalbomis. Grupės būstinė […]

Rygos Stradiņš universitetas: sėkmingas mašininio vertimo naudojimas vidiniuose darbo srautuose

RSU

Rīga Stradiņš universitetas (RSU) yra vienas moderniausių Baltijos valstybių universitetų, turintis platų sveikatos priežiūros ir socialinių mokslų studijų programų pasirinkimą, tvirtą mokslinių tyrimų ir tarptautinio pripažinimo pagrindą. Beveik 30% studentų ir kas penktas dėstytojas atvyksta iš užsienio, todėl RSU yra labiausiai tarptautinis Latvijos universitetas […]

Vilniaus universitetas naudoja „Tilde“ technologiją viešojo mašininio vertimo platformai modernizuoti  

Vilniaus universitetais

Modernizuodamas mašininio vertimo platformą Vilniaus universitetas ketino modernizuoti savo mašininio vertimo platformą, vertimas.vu.lt viešai prieinamą asmenims ir kitoms Lietuvos institucijoms. Jomis siekta pagerinti vertimo modulio kokybę naudojant naujausias nervinio mašininio vertimo technologijas, išplėstą kalbos aprėptį, platesnį funkcionalumą, naujas kalbos technologijas ir visiškai naują infrastruktūros paslaugą […].

Kalbų technologijų platformos Hugo.lv padeda užtikrinti daugiakalbystę vyriausybės e. tarnybose ir automatizuoti valstybės tarnybos vertimo procesą.

Iššūkis Didžioji dalis Latvijos viešojo sektoriaus ir e. paslaugų turinio buvo teikiama tik oficialiąja Latvijos kalba, todėl ekspatriantai, užsienio partneriai ir kt. neturėjo prieigos prie informacijos. Be to, kadangi informacija buvo prieinama tik raštu, ji nebuvo prieinama žmonėms su regėjimo negalia. Kitas neatidėliotinas vyriausybės poreikis buvo automatizuoti […]

Tilde teikia automatinį vertimą Suomijos Ministro Pirmininko kanceliarijai  

AUROS atvejo studijos mašininis vertimas

AI sprendimai daugiakalbėms problemoms spręsti Suomijos Ministro Pirmininko biuras prižiūri ir valdo visą Suomijos valstybės administraciją ir teikia paslaugas vyriausybinėms agentūroms ir visuomenei apskritai. Kadangi Suomija yra dvikalbė šalis, turinti vis daugiau vertimo poreikių, vienas svarbiausių jos prioritetų yra naudoti naujausias AI technologijas […]

Pagal trijų jūrų iniciatyvą (3SI) kalbų technologijų partneriu pasirinkta Tilde    

Birželio 20-21 dienomis Rygoje, Latvijoje, vyks trijų jūrų šalių iniciatyva (3SI) organizuojamas metinis trijų jūrų šalių aukščiausiojo lygio susitikimas ir verslo forumas. Renginyje valstybių pirmininkai ir verslo lyderiai iš dvylikos 3SI šalių kartu su strateginiais partneriais ir tarptautiniais investuotojais aptars bendradarbiavimo galimybes, ekonomikos augimą ir kitas įvairias temas. Šiais metais […]

Individualizuota nervinio mašininio vertimo sistema, skirta statybos pramonei, padeda LV padidinti standartizavimo informacijos prieinamumą latvių kalba

Klientas Latvijos standartas (LV) yra Latvijos nacionalinė standartizacijos įstaiga, atsakinga už Latvijos nacionalinių standartų rengimo organizavimą, tarptautinių standartų pritaikymą, jų skaitmeninio rinkimo kūrimą ir palaikymą, standartų ir atitinkamos informacijos nustatymą. LV skaitmeniniame rinkinyje yra daugiau nei 25 000 standartizacijos dokumentų (bent 1 milijonas puslapių!), įskaitant tarptautinius, […]

„LexMachina“ – 12 individualizuotų neuroninio mašininio vertimo (NMT) sistemų grupė – suteikė „Hieronymus“ naują sėkmės ir inovacijų lygį

Klientas „Hieronymus“ yra Šveicarijos boutique teisinio ir finansinio vertimo agentūra, teikianti vertimo paslaugas didelių Šveicarijos bendrovių teisės firmoms, bankams, investiciniams fondams, draudimo bendrovėms, valdžios institucijoms ir teisės departamentams. Tačiau nuo 2008 m., kai bendrovė buvo įsteigta, ji nuolat augo labai konkurencingoje kalbinių paslaugų pramonėje, tačiau Hieronymus suprato, koks gyvybiškai svarbus […]