Naudojant standartinę MT sistemą, specialiai pritaikytą farmacijos ir medicinos terminologijai, Celsijaus duomenys žymiai padidino vertimo našumą

Klientas

Celsijaus duomenys — kelių Skandinavijos medicinos duomenų bazių ir klinikinių sprendimų palaikymo sistemos Baltijos šalyse atstovas. Celsijaus duomenys leidžia medicinos pramonei, įskaitant gydytojus, vaistininkus ir slaugytojus, skirtus leidinius.

Iššūkis

Dėl labai techninės terminijos vertimai iš anglų kalbos į estų kalbą buvo atliekami įmonėje, o tai pareikalavo daug laiko. Bendrosios mašininio vertimo sistemos negalėjo pateikti tikslios medicininės ir farmakologinės terminijos. Be to, dėl duomenų privatumo ir saugumo problemų vertimai negalėjo būti priskirti trečiajai šaliai. Kadangi Celsijaus duomenimis buvo sukurtas medicininis turinys estų kalba, reikėjo vienos sistemos – anglų kalbos į estų kalbą, tačiau skirtingų gyvosios gamtos mokslų sričių terminologija buvo labai tiksli ir nuosekli.

Sprendimas 

Celsijaus duomenys atsigręžė į Tildę ir paprašė sukurti savo automatinio vertimo sistemą. „Tilde“ prireikė kelių savaičių, kad sukurtų mašininį vertėją, pagrįstą šešiais milijonais lygiagrečių duomenų vienetų — sakiniais estų ir anglų kalbomis. Procesas apėmė sistemos mokymą, derinimą ir perkvalifikavimą, siekiant užtikrinti, kad gautas mašininis vertimas pateiktų tikslią ir nuoseklią terminologiją.

Rezultatai

Naudojant standartinę MT sistemą, Celsijaus duomenys gerokai padidino vertimo našumą – mažiau nei per metus anglų ir Estijos mašininis vertėjas tapo svarbia kasdienių operacijų priemone. Daugiau nei 6,2 mln. žodžiai jau buvo išversti per mašininį vertėją.