Suomija baigė pirmininkavimą Europos Sąjungai, nustatydama naują rekordą es pirmininkaujančios ŠALIES vertėjui raštu: 12,7 milijono žodžių išversta per šešis mėnesius
„Tilde“ komanda 2024 m. balandžio 9 d.Suomija parodė puikų pavyzdį likusiai Europos daliai, pasinaudodama AI maitinamu neuroniniu mašininiu vertimu (NMT), kad palengvintų ir paspartintų daugiakalbį bendravimą jai pirmininkaujant ES Tarybai 2019 m. liepos 1 d. – gruodžio 31 d. Suomija es pirmininkaujančios VALSTYBĖS narės vertėjui raštu nustatė naują rekordą: 740 tūkst. vertimų su daugiau nei 12,7 milijono žodžių ir rekordinis didelis vertimų kiekis lapkritį: 3,7 milijono žodžių išversta vos per vieną mėnesį.
Remti ES Tarybai pirmininkaujančią valstybę narę sprendžiant didžiulius daugiakalbės informacijos, kalbos technologijų bendrovės „Tilde“ klausimus, glaudžiai bendradarbiaujant su Europos Komisija automatinis vertimas paslaugos eVertimas, sukūrė Pirmininkaujančios valstybės narės vertėjas raštu pritaikyta prie konkrečių kiekvienos pirmininkaujančios šalies poreikių. Pirmininkaujančios valstybės narės vertėjas yra daugiakalbė bendravimo priemonė, leidžianti pirmininkaujančios valstybės narės darbuotojams, atstovams ir viešojo sektoriaus darbuotojams automatiškai versti tekstus, visus dokumentus ir interneto svetaines. Ji grindžiama Europos infrastruktūros tinklų priemone (EITP) elektroninis vertimas paslauga papildyta Tildės sukurtomis individualiomis MT sistemomis, skirtomis saugiam mašininiam vertimui į visas oficialias ES kalbas.
Suomijos Ministro Pirmininko kanceliarijos kalbinių tarnybų skyriaus vadovė Kaisa Kuhmonen: “Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės vertimo raštu projektas suteikė Ministro Pirmininko biurui puikią galimybę naudoti pritaikytą automatinio vertimo sistemą. Po trumpo testavimo mūsų kalbų specialistai į kasdienę oficialių pirmininkaujančios valstybės narės dokumentų ir administracinių tekstų vertimo veiklą įtraukė mašininį vertimą. Mūsų kalbos specialistai buvo labai patenkinti nerviniu mašininiu vertimu ir paprastu jo naudojimu, nes jis sklandžiai integruotas į mūsų vertimo atmintį.“
Pastarojo meto AI pažanga leido Tilde ir e. vertimo komandoms pasiekti kokybinį savaiminio vertimo perversmą tokiose mažose ir struktūriškai sudėtingose kalbose kaip suomių. Neuroninis mašininis vertimas pagrįstas giliu mašininiu mokymusi iš didelio kiekio žmogaus išversto teksto. Suomių kalbos mt modulį išmokė Tilde, kuri rėmėsi daugiau kaip 20 milijonų išverstų sakinių, kurių dydis panašus į 2,317 Harry Potter knygų. Suomijoje pirmininkaujančios valstybės narės vertėjas dirba ne tik pirmininkaujančios valstybės narės tikslais, bet ir yra labai vertinamas daugelio viešųjų įstaigų ir atskirų naudotojų. Pirmininkaujančios valstybės narės vertėjo išverstų žodžių skaičius per dieną vidutiniškai viršija 100 000.
Es pirmininkaujančios VALSTYBĖS vertėjas yra unikalus sprendimas, kuriame derinamos geriausios iš dviejų galingų mašininio vertimo sistemų. EITP e. vertimas leidžia versti į visas 24 oficialiąsias ES kalbas, o Tildės užsakomoji neuroninė MT užtikrina aukščiausios kokybės vertimą, pritaikytą pirmininkaujančios valstybės narės reikalavimams. Es pirmininkaujančios VALSTYBĖS narės vertėjas raštu yra kokybiška automatinio vertimo raštu priemonė, suteikianti darbuotojams, žurnalistams, delegatams ir vertėjams galimybę per trumpą laiką apdoroti didelį vertimo raštu kiekį. Pirmininkaujančios valstybės narės darbuotojai gali naudoti automatinį tekstų, viso teksto dokumentų vertimą, palaikydami populiariausius „Office“ formatus ir svetaines. Žurnalistai gali greitai išversti dokumentus, pranešimus spaudai ir vietinę naujienų svetainę. Atstovai gali dalyvauti daugiakalbiuose susitikimuose greitai išversdami žodžius ir frazes susitikimo metu, o vertėjai gali integruoti juos į savo KAČIŲ įrankius, kurie padeda jiems padidinti vertimo našumą ir efektyvumą. Sprendimai, parengti visoms Tarybai pirmininkaujančioms valstybėms narėms, taip pat nemokamai prieinami visiems kitiems www.presidencymt.eu.
Artūrs Vasiļevskis, mašininio vertimo sprendimų vadovas Tilde: „Dirbdami su ES pirmininkaujančiomis valstybėmis galime prisidėti prie daugiakalbystės išsaugojimo skaitmeniniame amžiuje ir didžiuojamės tuo, ką pasiekėme. Es pirmininkaujančios VALSTYBĖS vertėjas labai pagerino vertimo raštu veiksmingumą ir padėjo įveikti kalbos barjerus bei dirbti daugiakalbėje aplinkoje. „Tilde“ pateikė mašininio vertimo sprendimus paskutinėms šešioms Tarybai pirmininkaujančioms valstybėms narėms ir džiaugiasi, kad per pirmąjį 2020 m. pusmetį Kroatijai pirmininkaujant integruojamos vertimo raštu technologijos..“
EITP e. vertimas padeda Europos ir nacionalinėms viešojo administravimo institucijoms keistis informacija be kalbos barjerų ES, nes siūlo automatinio vertimo pajėgumus, leidžiančius visoms skaitmeninių paslaugų infrastruktūroms (DSIS) tapti daugiakalbėmis. Šis projektas iš dalies finansuojamas iš EITP telekomunikacijų dotacijos „Es Tarybai pirmininkaujančios VALSTYBĖS vertimo automatizavimo paslaugos (2018-ES-IA-0079)“. Šis finansavimas pagal EITP telekomunikacijų programą, administruojamą inovacijų ir tinklų vykdomosios įstaigos (INEA), kasmet skiriamas e. vertimui Europoje diegti ir kalbų ištekliams EITP e. Translaton teikti. Reikalavimus atitinkančios šalys gali teikti paraiškas finansavimui gauti, pateikdamos pasiūlymą per metinį paraiškų teikimo laikotarpį.