Maailmas on praegu umbes 7,111 tuntud keelt ja murret ning Euroopa Liit moodustab neist üle 200. Kuidas saavad valitsused jõuda nii mitmekesise elanikkonnani ja teha info kõigile kättesaadavaks? Kas poleks hämmastav omada võlukeppi, mis suudaks koheselt keeruliste tekstide hunnikud ühest keelest teise keerata? Tänapäeval võib masintõlge (MT) need keelebarjäärid murda ja pakkuda mitmekeelset infot vaid ühe klõpsuga! MT on pikka aega aidanud valitsustel edendada mitmekeelset suhtlust ja pakkuda teabe kaasatust.
MALTA kasutamine haldusasutustes ei ole midagi uut – see on olnud juba pikka aega ja nõudlus tõlketeenuste järele kasvab jätkuvalt, eriti riikides, kus on rohkem kui üks riigikeel. Näiteks 2018. aastal pakkus Taani välja 70 miljoni EURO suuruse suulise tõlke teenuste lepingu 12 valitsusasutusele, samas kui Madalmaades pakkus justiitsministeerium 8 miljonit EUROT tõlketeenuste jaoks. Need näited näitavad, et MT on võõrandamatu osa meie mitmekeelsest ühiskonnast ja käib käsikäes ELi ühtse turu teenuste digitaliseerimisega.
Oxfordi sõnastik määratleb MT kui „keele tõlkimise protsess arvuti abil”. Aga mis nende sõnade taga täpselt peitub?
Tänapäeval on see tehnoloogia arenenud neuraalseks MT-KS, mis erinevalt traditsioonilisest tõlkest fraaside kaupa, kus sõnu tõlgendatakse eraldi, ehitab neuraalvõrgu, mis loeb täislauset ja arvestab konteksti, pakkudes nii Fluenti tõlkeid. Tasub mainida, et arvuti pole enam vajalik täieliku MT kogemuse saamiseks – kõik pääsevad sellele tehnoloogiale ligi vaid oma nutitelefoni kasutades. Kuna MT aitab tagada tekstide, dokumentide ja veebilehtede turvalist reaalajas tõlkimist, on see kõige produktiivsem viis parandada inimeste ja riikide suhteid, samuti muuta rahvusvaheline suhtlus kiireks, turvaliseks ja kiireks. MT võimaldab anda koheselt teavet erinevates keeltes ja teha selle kättesaadavaks kõigile, aidates inimtõlkijatel tõhusalt töötada – tõlkida rohkem andmeid lühema aja jooksul.
Turvaline lahendus valitsusasutustele
Üks murettekitavamaid küsimusi riigiasutustele käimasoleva digitaalse revolutsiooni ja küberturvalisuse ohtude arendamise ajal on andmekaitse ja konfidentsiaalsus. Paljud riigiasutused on juba ammu kohandanud turvalisi masintõlkelahendusi, et minimeerida järelevalveriske. Tasuta teenused on tavaliselt seotud eraelu puutumatuse kompenseerimisega, näiteks isikuandmete kasutamine ja müük kolmandatele isikutele või reklaamiagentuuridele. Kahjuks tõlgivad mõned ministeeriumid ja valitsusasutused endiselt tundlikke ja piiratud juurdepääsuga dokumente ja e-kirju tasuta veebipõhiste tõlketeenuste kohta. Lisaks võib see olla ohtlik, kuna tasuta veebiteenused ei taga täielikku andmeturvet ja eraelu puutumatuse kaitset, põhjustades suure tundliku teabe lekke ohu. Turvalised ja kohandatud MT lahendused, mida pakuvad keeletehnoloogiafirmad, näiteks Tilde, seevastu tagavad kiire ja kaitstud mitmekeelse info kättesaadavuse ja vahetamise avaliku sektori töötajate vahel. Andmeid ja tõlkeid ei salvestata ega analüüsita ning need kustutatakse kohe pärast tõlkimist. Kõiki tõlkeid töödeldakse turvalistes ELi serverites, mis takistab andmerikkumiste ja piiratud juurdepääsuga teabe edastamist kolmandatele isikutele.
Kus saab MT-d kasutada?
MT-d saab kasutada kõikjal – kohalikul, riiklikul ja isegi rahvusvahelisel tasandil. Näiteks võib malta integreerida muu hulgas haldusasutuste, luure, õiguskaitse, valitsusasutuste, side - ja meediaagentuuride, valitsusväliste organisatsioonide, teadusuuringute ja ülikoolide keelerajatiste tegevusse. Turvalised tõlkelahendused hoiavad teaduse, uuendused ja tehnoloogia kohalikult asjakohased ning pakuvad mitmekeelset infokaasatust.
Praegusel mitmekeelsel ajastul toetavad professionaalsed tõlkijad Malta abiga jätkuvalt tõhusat dialoogi ja arendavad vastastikust mõistmist ELi riikide vahel. Mitmekeelsed veebisaidid ja tõlkeplatvormid seisavad nüüd enam kui kunagi varem kõigi võrdsuse, arengu ja teadmiste kättesaadavuse eest.
MT integreerimine e-teenuste portaalidesse võimaldab kodanikel ja elanikel pääseda ligi oma eelistatud keeles teabele, võimaldades valitsusel suhelda kõigiga võrdselt, kiirendada infovahetust, jõuda globaalsete vaatajaskondadeni ja tähistada keelelist mitmekesisust.
Kuidas alustada?
Üks olulisemaid samme mt-SSE sukeldumisel – probleemide määratlemine, mida tehnoloogia peab lahendama. MT võib aidata parandada rahvusvaheliste inimeste sisemist või välist suhtlust või tagada teabe kaasatuse, pakkudes veebisaiti, millel on juurdepääs eri keeltes teabele. Lisaks saavad tõlkijad integreerida malta oma professionaalsesse töökeskkonda, et pakkuda kvaliteetseid teenuseid ja suurendada tõlketööviljakust.
MT kohandamist soovivad asutused peavad hoolikalt uurima MT turul saadaolevaid pakkumisi ning valima oma ideede ellu viimiseks sobivaima ja turvalise tehnoloogiapartneri. Edukamate ja innovaatilisemate keeletehnoloogiaettevõtete seas on Tilde, kellel on tõeliselt unikaalne kogemus avaliku sektori abistamisel. See on Euroopa Komisjoni jaoks usaldusväärne digipartner ning on alates 2015. aastast toetanud Euroopa Liidu Nõukogu eesistumisi, sealhulgas Lätit, Eestit, Bulgaariat, Austriat, Rumeeniat, Soomet, Horvaatiat ja Saksamaad.