Tilde väljaanded
Suure ettevõttesiseste teadlaste meeskonnaga tegeleb Tilde aktiivselt keeletehnoloogiate tipptaseme ja innovatsiooniga. Aastate jooksul oleme avaldanud üle 200 teadustöö masintõlke, terminoloogia, kõnetehnoloogiate, inimese ja arvuti koostoime, suurandmete ja muude sellega seotud uurimisvaldkondade viimaste arengute kohta.
2024
Daiga Deksne, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė ja Raivis Skadiņš. 2024. Ühendatud õppe poole kavatsuste tuvastamise uuringute kaudu. Baltic DB & IS 2024 menetlus, side arvuti - ja infoteaduses, vol. 215, 79-92, Springer.
Martins Kronis, Askars Salimbajevs ja Mārcis Põnnis. 2024. Kodeeritud teksti suurendamine Läti ASR-i JAOKS. 2024. aasta rahvusvahelise arvutuslingvistika, keeleressursside ja hindamise ühiskonverentsi menetlus (LREC-COLING 2024), 3469 –3479.
Georg Rehm, Stelios Piperidis, Khalid Choukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Katrin Marheinecke, Victoria Arranz, Aivarsi Bērziņš (Tilde), Miltos Deligiannis, Dimitris Galanis, Maria Giagkou, Katerina Gkirtzou, Dimitris Gkoumas, Annika Grützner-Zahn, Athanasia Kolovou, Penny Labropoulou, Gave Lagzdiņš (Tilde), Elena Leitner, Valérie Mapelli, Hélène Mazo, et Al.. 2024. Ühine Euroopa keele andmeruum. Sisse 2024. aasta rahvusvahelise arvutuslingvistika, keeleressursside ja hindamise ühiskonverentsi menetlus (LREC-COLING 2024), 3579 –3586.
Andrejs Vasiļjevs, Rinalds Vīksna, neli Vašovat, andis Lagzdiņš. 2024. Digitaalse keelevõrdsuse edendamine Euroopas: turu-uuring ja avatud lähtekoodiga lahendused mitmekeelsetele veebisaitidele. Euroopa masintõlke Liidu 25. aastakonverentsi menetlus, maht 1, 600-609.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa ja Roberts Rozis. 2024. Multileg: tekstikanalisatsiooni andmekogum vähemarenenud keeltes. 2024. aasta rahvusvahelise arvutuslingvistika, keeleressursside ja hindamise ühiskonverentsi menetlus (LREC-COLING 2024), 11776 –11782.
2023
Jose Manuel Gómez-Pérez, Andrés García-Silva, Cristian Berrio, Saksamaa Rigau, Aitor Soroa, Christian Lieske, Johannes Hoffart, Felix Sasaki, Daniel Dahlmeier, Inguna Skadiņa (Tilde), Aivars Bērziņš (Tilde), Andrejs Vasiḷjevs (Tilde) ja Teresa Lynn. 2023. Süvasukeldumise tekstianalüüs ja loomulik keelemõistmine. Euroopa keele võrdsus, Springer, 313-336.
Inguna Skadiņa (Tilde), Andrejs Vasiḷjevs (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Aivars Bērziņš (Tilde), Nora Aranberri, Joachim van den Bogaert, Sally O'Connor, Mercedes García-Martínez, Iakes Goenaga, Jan Hajič, Manuel Herranz, Christian Lieske, Martin Popel, Maja Popović, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Rudolf Rosa, Riccardo Superbo, Andy Way. 2023. Deep Suve masintõlge. Euroopa keele võrdsus, Springer, 263-287.
Marcin Skowron, Gerhard Backfried, Eva Navas, Aivars Bērziņš (Tilde), Joachim van den Bogaert, Franciska de Jong, Andrea DeMarco, inma Hernáez, Marek Kováč, Peter Polák, Johan Rohdin, Michael Rosner, Jon Sanchez, Ibon Saratxaga ja Petr Schwarz .2023. Süvasukeldumise kõnetehnoloogia. Euroopa keele võrdsus, Springer, 289-312.
Dace Šostaka, juris Borzovs, Eduards Cauna, Iveta Keiša (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2023.Poolalgoritmiline lähenemine Läti info - ja kommunikatsioonitehnoloogia terminite kujunemisele. Kaasaegse andmetöötluse ajakiri Baltic Journal, vol. 11 (2023), nr 1, 67-89.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne ja Roberts Rozis. 2023. Suured keelemudelid mitmekeelse slaavi nimega olemi linkimiseks. Slaavi loodusliku keele töötlemise 9. seminari 2023. aasta menetlus (SlavicNLP 2023), 172 –178. Arvutuslingvistika seos.
2022
Gabriel Amaral, Mārcis Põnnis (Tilde), Inguna Skadiņa (Tilde), Odinaldo Rodrigues ja Elena Simperl. 2022. Statistilised ja närvimeetodid keeleüleste olemimärgiste kaardistamiseks teadmusgraafikutes. TSD 2022, Springer, menetlus, LNAI, vol. 13502, 39-51.
Toms Bergmanis, Marcis Põnnis, Roberts Rozis, Jānis Šlapiņš, Valters Šics, Berta Bernāne, Guntars Pužulis, Endijs Titomers, Andre Tättar, Taido Purason, Hele-Andra Kuulmets, Agnes Luhtaru, Liisa Rätsep, maali tars, Annika Laumets-Tättar, Mark Fishel. 2022. Mtee: avatud masintõlkeplatvorm Eesti valitsusele, Euroopa masintõlke Liidu 23. aastakonverentsi menetlus, 307 –308.
Toms Bergmanis ja Mārcis Põnnis. 2022. Nullist tootmiseni: Balti-Ukraina masintõlkesüsteemid pagulaste abistamiseks. Kaasaegse andmetöötluse ajakiri Baltic Journal, vol. 10 (2022), nr 3, 271-282.
Eduards Blumentals ja Askars Salimbajevs. 2022. Emotsioonituvastus reaalmaailma tugiteenuste kõnekeskuse andmetes Läti keele jaoks. IUI 2022 töötubade ühismenetlus: apex-UI, HAI-GEN, HEALTHI, HUMANIZE, TExSS, SOCIALIZE, 200-203.
Ona de Gibert Bonet, Iakes Goenaga, Jordi Armengol-Estapé, Olatz Perez-de-Viñaspre, Carla Parra Escartín, Marina Sanchez, Mārcis Pinnis (Tilde), Gorka Labaka ja Maite Melero. 2022. Juhendamata masintõlge reaalmaailma stsenaariumides, 13. keeleressursside ja hindamiskonverentsi menetlused; 3038 ‑ 3047.
Daiga Deksne ja Raivis Skadiņš. 2022. Virtuaalne abiline loomulikus keeles andmebaaside päringute tegemiseks. Tulevase tehnoloogiakonverentsi (FTC 2022) menetlus; Vol. 3, 555 –564.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė ja Askars Salimbajevs. 2022. Süvaõppekäsitluste võrdlus Leedu meelsusanalüüsiks. Baltic Journal of Modern Computing, Vol. 10 (2022), nr 3, 283-294
Anti Lagzdiņš, Uldis Siliņš, Toms Bergmanis, Mārcis Põnnis, Artūrs Vasiļevskis ja Andrejs Vasiļjevs. 2022. Terminiandmebaaside liitmise avatud terminihalduse ja ühiskasutuse tööriistakomplekt. 13. keeleressursside ja hindamiskonverentsi menetlus, 6310 ‑ 6316.
Dāvis Nīcmanis ja Askars Salimbajevs. 2022.Kõnekeskuste kõnedialoogisüsteem väljendusliku kõnesünteesiga. Interspeech 2022.
Georg Rehm, Katrin Marheinecke, Stefanie Hegele, Stelios Piperidis, Kalina Bontcheva, Jan Hajič, Khalid Choukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhard Backfried, Katja Prinz, Jose Manuel Gómez-Pérez ja Ulrich Germann. 2022. Euroopa keelevõrgustiku säilitamine: ELG juriidilise isiku suunas. Euroopa keeleruudustik. Keeletehnoloogiaplatvorm mitmekeelsele Euroopale; Springer, 233-254
Ian Roberts, Penny Labropoulou, Dimitris Galanis, Rémi Calizzano, Athanasia Kolovou, Dimitris Gkoumas, Gave Lagzdiņš (Tilde), ja Stelios Piperidis. 2022. Euroopa keeleruudustiku kasutamine tarbijana. Euroopa keeleruudustik. Keeletehnoloogiaplatvorm mitmekeelsele Euroopale; Springer, 37-66.
Ian Roberts, Andres Garcia Silva, Cristian Berrìo Aroca, Jose Manuel Gómez-Pérez, Miroslav Jánošík, Dimitris Galanis, Rémi Calizzano, Gave Lagzdiņš (Tilde), Milano Straka ja Ulrich Germann. 2022. Keeletehnoloogia tööriistad ja teenused. Euroopa keeleruudustik. Keeletehnoloogiaplatvorm mitmekeelsele Euroopale; Springer, 131-149.
Askars Salimbajevs, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2022. Alamsõna WFST-Based automaatse kõnetuvastussüsteemi sõnavara laiendamine. Tulevikutehnoloogiate konverentsi (FTC) menetlus 2022), maht 3, 577 –592.
Askars Salimbajevs, Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2022. Automaatne kõnetuvastusmudeli kohandamine meditsiinidomeeniga transkribeerimata heli abil. 15. rahvusvahelise Balti konverentsi, Baltic DB & IS 2022, 65-79 menetlus.
Inguna Skadiņa, Baiba Saulīte, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis. 2022. Läti keel digiajastul: peamised saavutused viimasel kümnendil. Baltic Journal of. Kaasaegne andmetöötlus, vol. 10 (2022), nr 3, 490-503.
Marko Tadić, Daša Farkaš, Matea Filko, Artūrs Vasiļevskis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Jānis Ziediņš, Željka Motika, Mark Fishel, Hrafn Loftsson, Jón Guðnason, Claudia Borg, Keith Cortis, Judie Attard ja Donatienne Spiteri. 2022. Riikliku keeletehnoloogia platvorm avaliku halduse jaoks. TDLE töökoja menetlus, 46-51.
Andre Tättar, Taido Purason, Hele-Andra Kuulmets, Agnes Luhtaru, Liisa Rätsep, maali tars, Mārcis Põnnis (Tilde), Toms Bergmanis (Tilde), Mark Fishel. 2022. Avatud ja konkurentsivõimeline mitmekeelne neuromasintõlge tootmises. Baltic Journal kaasaegne andmetöötlus, vol. 10 (2022), nr 3, 422-434.
Rinalds Vīksna ja Inguna Skadiņa. 2022. Mitmekeelsed trafod nimelise olemi tuvastamiseks. Kaasaegse andmetöötluse ajakiri Baltic Journal, vol. 10 (2022), nr 3, 457-469.
Rinalds Vīksna, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs ja Roberts Rozis. 2022. Üldkasutatavate veebisaitide mitmekeelsuse hindamine. 13. keeleressursside ja hindamiskonverentsi menetlused; 2108 ‑ 2116.
2021
Zigmunds Beļskis, Marita Zirne, Viesturs Slaidiņš ja Mārcis Pinnis. 2021. Loomulikul keelel põhinev sisestuskonto klassifikatsioon. Kaasaegse andmetöötluse ajakiri Baltic Journal, vol. 9 ei. 2, 180-194.
Toms Bergmanis ja Mārcis Põnnis. 2021. Terminite tõlkimise hõlbustamine sihtmärkusega. Arvutuslingvistika assotsiatsiooni Euroopa peatüki 16. konverentsi menetlus: põhimaht, 3105 –3111.
Toms Bergmanis ja Marcis Pinnis. 2021. Dünaamiline terminiintegratsioon COVID-19 ja muude esilekerkivate domeenide jaoks. Masintõlke kuuenda konverentsi (WMT) menetlus, 826 –832.
Daiga Deksne ja Raivis Skadiņš. 2021. Järgmise dialoogitegevuse ennustamine emotsionaalselt laetud vestluses. Tulevase tehnoloogiakonverentsi menetlus; LNNS, maht 358, 264-274.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė, Askars Salimbajevs ja Raivis Skadiņš. 2021. Ühekeelne ja keeleülene kavatsuste tuvastamine ilma sihtkeelte koolitusandmeteta. Elektroonika 2021, 10(12), 1412.
Andrea Lösch, Valérie Mapelli, Khalid Choukri, Maria Giagkou, Stelios Piperidis, Prokopis Prokopidis, Vassilis Papavassiliou, Miltos Deligiannis, Aivars Berzins (Tilde), Andrejs Vasiljevs (Tilde), Eileen Schnur, Thierry Declerck ja Josef van Genabith. 2021. Keeleandmete kogumine ja kureerimine Euroopa keeleressursside koordineerimise (ELRC) raames. Digitaalse kureerimise tehnoloogiate konverentsi menetlus (kvator 2021), 1-12.
Dāvis Nicmanis ja Askars Salimbajevs. 2021. Ekspressiivne Läti keele kõnesüntees dialoogisüsteemidele. 2021. aasta Interspeech näitamine ja märkimine, 3321-3322.
Mārcis Pinnis, Stephan Busemann, Artūrs Vasiļevskis ja Josef van Genabith. 2021. Saksamaa EL Nõukogu eesistujariigi tõlkija. Ki-künstliche Intelligenz, 1-6.
Georg Rehm, Stelios Piperidis, Kalina Bontševa, Jan Hajic, Victoria Arranz, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhard Backfried, Jose Manuel Gomez-Perez, Ulrich Germann, Rémi Calizzano, Nils Feldhus, Stefanie Hegele, Florian Kintzel, Katrin Marheinecke, Julian Moreno-Schneider, Dimitris Galanis, Penny Labropoulou, Miltos Deligiannis, Katerina Gkirtzou, Athanasia Kolovou, Dimitris Gkoumas, Leon Voukoutis, Ian Roberts, Jana Hamrlova, Dusan Varis, Lukas Kapelli, Kapelli, Kapelli, Kapelli, Kapelli, Kapelli, Valacriid Julija Melnika (Tilde), Miro Janosik, Katja Prinz, Andres Garcia-Silva, Cristian Berrio, Ondrej Klejch ja Steve Renals. 2021. Euroopa keelevõrk: Euroopa keeletehnoloogia kogukonna ühine platvorm. Arvutuslingvistika assotsiatsiooni Euroopa peatüki 16. konverentsi menetlus: süsteemidemonstratsioonid, 221 –230.
Rinalds Vīksna ja Inguna Skadiņa. 2021. Nimelise üksuse tuvastamise usaldusväärsus: Läti keele juhtum. Statistiline keele - ja kõnetöötlus (SLSP 2021), LNCS, vol. 13062, 50-58.
Rinalds Vīksna ja Inguna Skadiņa. 2021. Mitmekeelne slaavi nimega olemituvastus.Balto-slaavi loodusliku keeletöötluse 8. seminari menetlus, 93 –97.
2020
Ēriks Ajausks (Tilde), Victoria Arranz, Laurent Bié, Aleix Cerdà-i-Cucó, Khalid Choukri, Montse Cuadros, Hans Degroote, Amando Estela, Thierry Etchegoyhen, Mercedes García-Martínez, Aitor Garcı ́ a-Pablos, Manuel Herranz, Alejandro Kohan, Maite Melero, Mike Rosner, Roberts Rozis (Tilde), Patrick Paroubek, Artūrs Vasiļevskis (Tilde) ja Pierre Zweigenbaum.Haldusasutuste mitmekeelse anonüümsuse vahendi (MAPA) projekt. Euroopa masintõlke Liidu (2020) 22. aastakonverentsi menetlus, 471 –472.
Diego Alves, Askars Salimbajevs ja Mārcis Pinnis. 2020. Andmete suurendamine torujuhtmepõhise kõnetõlke jaoks. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 73-79.
Zigmunds Beļskis, Marita Zirne ja Mārcis Pinnis. 2020. Automaatse sisestuskonto klassifitseerimise funktsioonid ja meetodid. Andmebaase ja infosüsteeme käsitleva 14. rahvusvahelise Balti konverentsi menetlus, 68-81.
Larisa Beliaeva, Olga Kamšilova, Tatiana Gornostay (Tilde). 2020. Keeletöötaja infotehnoloogia. Keeletehnoloogia ja rakenduslingvistika III rahvusvahelise konverentsi (PRLEAL-2019) menetlus, 179-199.
Laurent Bié, Aleix Cerdà-i-Cucó, Hans Degroote, Amando Estela, Mercedes García-Martínez, Manuel Herranz, Alejandro Kohan, Maite Melero, Tony O'Dowd, Sinéad O'Gorman, Mārcis Pinnis (Tilde), Roberts Rozis (Tilde), Riccardo Superbo ja Artūrs Vasiļevskis (Tilde). Neurotõlge Euroopa Liidu (NTEU) projektile. Euroopa masintõlke Liidu (2020) 22. aastakonverentsi menetlus, 477 –478.
Toms Bergmanis, Artūrs Stafanovičs ja Mārcis Pinnis. 2020. Tugev närvimasintõlge: ortograafilise ja Interpunctual variatsiooni modelleerimine. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 80-86.
Daiga Deksne ja Raivis Skadiņš. 2020. Dialoogistsenaariumide interaktiivne õppimine näidetest. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 87-94.
Daiga Deksne (Tilde) ja Anna Vulāne. 2020. Läti kirjakeele keeleanalüüsi vahendite väljatöötamise suunas. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 142-149.
Lucie Gianola, Ēriks Ajausks (Tilde), Victoria Arranz, Chomicha Bendahman, Laurent Bié, Claudia Borg, Aleix Cerdà, Khalid Choukri, Montse Cuadros, Ona de Gibert, Hans Degroote, Elena Edelman, Thierry Etchegoyhen, Ángela Franco Torres, Mercedes García Hernandez, Aitor García Pablos, Albert Gatt, Cyril Grouin, Manuel Herranz, Alejandro Adolfo Kohan, Thomas Laverne, Maier, Maier, Maier, Maier, Maier, Maier, Maier. Roberts Rozis (Tilde), Lonneke van der PLAs, Rinaldsi Vīksna (Tilde), Pierre Zweigenbaum. 2020. Haldusasutuste identifitseerimisteabe automaatne eemaldamine ELi ametlikes keeltes: MAPA projekt. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid JURIX, 223-226.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2020. Kavatsustuvastuspõhine Leedu juturobot, mis on loodud DNN hüperparameetrite automaatse optimeerimise teel. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 95-102.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2020. Domeenispetsiifiline generatiivne juturobot, mis on koolitatud väheste andmete põhjal. Rakendatud Scieces, vol. 10, number 7, 1-22.
Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė, Kaspars Balodis, Raivis Skadiņš. 2020. Kavatsustuvastuse probleemi lahendamine automaatse DNN Hyperparameter optimeerimise abil. Rakendusteadused, 10(21), 1-21.
Rihards Krišlauks ja Mārcis Pinnis. 2020. Tilde WMT 2020-s: uudiste ülesandesüsteemid. Masintõlke viienda konverentsi menetlus, 174-179.
Rubén Martínez-Domínguez, Matīss Rikters, Artūrs Vasiļevskis, Mārcis Pinnis, Paula Reichenberg. 2020. Kohandatud närvimasintõlkesüsteemid Šveitsi õigusvaldkonna jaoks. Masintõlke liidu 14. konverentsi menetlus Ameerikas (köide 2: kasutajapaberid), 217-223.
Mārcis Pinnis, Toms Bergmanis, Kristīne Metuzāle, Valters Šics, Artūrs Vasiļevskis ja Andrejs Vasiļjevs. 2020. Lugu kaheksast riigist või ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkijast tagantjärele. Masintõlke ühingu 14. konverentsi menetlus Ameerikas (köide 2: kasutajapaberid).
Georg Rehm, Dimitrios Galanis, Penny Labropoulou, Stelios Piperidis, Martin Welß, Ricardo Usbeck, Joachim Köhler, Miltos Deligiannis, Katerina Gkirtzou, Johannes Fischer, Christian Chiarcos, Nils Feldhus, Julián Moreno-Schneider, Florian Kintzel, Elena Montiel, Víctor Rodríguez-Doncel, John P. McCrae, David Laqua, Irina Patricia Theile, Christian Ditmar, Kalina Bontcheva, Roberts Andrejs Vassiljevs (Tilde) ja andis Lagzdiņš (Tilde). 2020.TEHISINTELLEKTI ja LT platvormide koostalitlusvõimelise ökosüsteemi suunas: tegevuskava koostalitlusvõime eri tasandite rakendamiseks. Esimese keeletehnoloogiaplatvorme käsitleva rahvusvahelise seminari (IWLTP 2020) menetlus; 96-107.
Georg Rehm, Maria Berger, ela Elsholz, Stefanie Hegele, Florian Kintzel, Katrin Marheinecke, Stelios Piperidis, Miltos Deligiannis, Dimitris Galanis, Katerina Gkirtzou, Penny Labropoulou, Kalina Bontcheva, David Jones, Ian Roberts, Jan Hajic, Jana Hamrlová, Lukáš Kačena, Khalid Choukri, Victoria Arranz, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Orians Anvari (Tilde), and Lagzdiņš (Tilde), Jūlija Meļņika (Tilde), Gerhard Backfried, Erinç Dikici, Miroslav Janosik, Katja Prinz, Christoph Prinz, Severin Stampler, Dorothea Thomas-Aniola, Jose Manuel Gomez-Perez, Andres Garcia Silva, Christian Berrío, Ulrich Germann, Steve Renals ja Ondrej Klejch. 2020. Euroopa keeleruudustik: ülevaade. 12. keeleressursside ja hindamiskonverentsi (LREC 2020) menetlus, 3366 ‑ 3380.
Georg Rehm, Katrin Marheinecke, Stefanie Hegele, Stelios Piperidis, Kalina Bontševa, Jan Hajic, Khalid Choukri, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Gerhard Backfried, Christoph Prinz, Jose Manuel Gomez-Perez, Luc Meertens, Paul Lukowicz, Josef van Genabith, Andrea Lösch, Philipp Slusallek, Morten Irgens, Patrick Gatellier, Joachim Köhler, Laure le Bars, Dimitra Anastasiou, Albina Auksoriūtė, Núria Bel, António Branco, Gerhard Budin, Walter Daelemans, Koenraad de Smedt, Radovan Garabík, Maria Gavriilidou, Dagmar Svetla Koeva, Simon Krek, Cvetana Krstev, Krister Lindén, Bernardo Magnini, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Eiríkur Rögnvaldsson, Mike Rosner, Bolette Pedersen, Inguna Skadina, Marko Tadić, Dan Tufiș, Tamás Váradi, Kadri Vider, Andy Way ja François Yvon. 2020. Euroopa keeletehnoloogia maastik 2020. aastal: keelekeskne ja inimkeskne AI kultuuridevaheliseks suhtluseks mitmekeelses Euroopas. 12. keeleressursside ja hindamiskonverentsi (LREC 2020) menetlus, 3322 ‑ 3332.
Askars Salimbajevs. 2020. Privaatsusega teisendatud kõne kasutamine automaatsel kõnetuvastuse akustilise mudeli koolitusel. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 47-54.
Raivis Skadiņš ja Askars Salimbajevs. 2020. KOOSNEB pilveplatvormist. Keeletehnoloogiaplatvormide 1. rahvusvahelise seminari menetlus (IWLTP 2020), 108-111.
Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Artūrs Vasiļevskis, Andrejs Vasiļjevs, Valters Šics, Roberts Rozis ja andis Lagzdiņš. 2020. Avaliku halduse keeletehnoloogiaplatvorm. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, köide 328: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 182-190.
Artūrs Stafanovičs, Mārcis Pinnis ja Toms Bergmanis. 2020. Soolise kallutatuse leevendamine masintõlkes koos sihtsoomärkidega. Masintõlke viienda konverentsi menetlus, 627-636.
Gaurismi Thakkar ja Mārcis Pinnis. 2020. Läti säutsude sentimentaalanalüüsi pretraining - ja peenhäälestusstrateegiad. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 55-61.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra samite, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika ja Aivars Bērziņš .2020. Euroopa keeletehnoloogiaturu konkurentsivõime analüüs.12. keeleressursside ja hindamiskonverentsi (LREC 2020) menetlus, 3381 ‑ 3389.
Rinalds Vīksna ja Inguna Skadiņa. 2020. Läti nimega olemituvastuse suured keelemudelid. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid, 328. köide: Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 62-69.
2019
2019
Bogdan Babych, Yu Chen, Andreas Eisele, Sabine Hunsicker, Mārcis Põnnis (Tilde), Inguna Skadiņa (Tilde), Raivis Skadiņš (Tilde), Gregor Thurmair, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Mateja Verlic, Xiaojun Zhang. 2019. Võrreldavate andmetega MT-süsteemide koolitus, täiustamine, hindamine ja kasutamine. Võrreldavate korpuste kasutamine masintõlke alarajatiste puhul, Springer, 189-254.
Kaspars Balodis ja Daiga Deksne. 2019. Painutatud keelte fasttekstipõhine kavatsustuvastus. Teave. 2019 10 (5), 161.
Joachim van den Bogaert, Heidi Depraetere, Tom Vanallemeersch, Frederic Everaert, Koen van Winckel, Katri Tammsaar, Ingmar Vali, Tambet Artma, Piret Saartee, Laura Katariina Teder, Artūrs Vasiļevskis (Tilde), Valters Sic (Tilde), Johan Haelterman ja David Bienfait. 2019. HIIRED. MT XVII tippkohtumise menetlus, maht 2, 116-117.
Sheila Castilho, Natália Resende, Federico Gaspari, Andy Way, Tony O'Dowd, Marek Mazur, Manuel Herranz, Alex Helle, Gema Ramírez-Sánchez, Víctor Sánchez-Cartagena, Mārcis Pinnis (Tilde) ja Valters Šics (Tilde). 2019. IADAATPA projekti ulatuslik MachineTranslation hindamine. MT XVII tippkohtumise menetlus, maht 2, 179-185.
Daiga Deksne. 2019. Kahesuunaline LSTM-silt Läti grammatilise vea tuvastamiseks. TSD 2019: rahvusvaheline konverents teksti, kõne ja dialoogi teemal, LNCS, maht 11697, 58-68.
Daiga Deksne ja Andrejs Veisbergs. 2019. Väljakutsed Läti-inglise sõnastiku poolautomaatsel ümberpööramisel. Elektrooniline leksikograafia 21. sajandil. Elex 2019 konverentsi menetlus, 18-30.
Daiga Deksne .2019. Vestluskeele normaliseerimine masinõppemeetodite abil. Agente ja tehisintellekti käsitleva 11. rahvusvahelise konverentsi menetlus - 2. köide: NLPinAI, 965-972.
Mārcis Pinnis (Tilde), Nikola Ljubešić, Dan Ştefănescu, Inguna Skadiņa (Tilde), Marko Tadić: « Tatjana Gornostaja (Tilde), Špela Vintar, Darja Fišer. 2019. Andmete ekstraktimine võrreldavatest korpustest. Võrreldavate korpuste kasutamine masintõlke alarajatiste puhul, Springer, 89-139.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks ja Matīss Rikters. 2019. Tilde masintõlkesüsteemid WMT 2019 jaoks. Masintõlke neljanda konverentsi menetlus, 526 –533.
Georg Rehm, Julián Moreno-Schneider, Jorge Gracia, Artem Revenko, Victor Mireles, Maria Khvalchik, Ilan Kernerman, Anti Lagzdins (Tilde), Marcis Pinnis (Tilde), Arturs Vasilevskis (Tilde), Elena Leitner, Jan Milde, Pia Weißenhorn. 2019. Füüsilise juriidilise keele töötlemise ja dokumentide kureerimise teenuste portfelli arendamine ja korraldamine. Loodusliku õiguskeele töötlemise seminari 2019 menetlus, 55 –66.
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, Indra Sāmīte, Kaspars Kauliņš, Ēriks Ajausks, Jūlija Meļņika ja Aivars Bērziņš. 2019. Euroopa masintõlketuru konkurentsivõime analüüs MT XVII tippkohtumise menetlus, maht 2, 1-7.
2018
Kaspars Balodis ja Daiga Deksne. 2018. Tekstimanustel põhinev kavatsustuvastussüsteem. AIMSA 2018: tehisintellekt: metoodika, süsteemid ja rakendused, LNAI 11089, 25 –35.
Daiga Deksne ja Andrejs Veisbergs. 2018. Töövoog Läti-inglise sõnastiku täiendamiseks paralleelkorpuse ja tagurpidi inglise-Läti sõnastiku andmetega. XVIII EURALEX rahvusvahelise kongressi menetlus: leksikograafia ülemaailmses kontekstis; 127-136.
Daiga Deksne, Andrejs Vasiļjevs. 2018. Ressursside kogumine ja klienditoe juturobotite hindamine. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid. Köide 307: inimkeeletehnoloogiad – Läänemere perspektiiv; 30 - 37.
Hieu Hoang, Tomasz Dwojak, Rihards Krislauks (Tilde), Daniel Torregrosa ja Kenneth Heafield. 2018. Kiire närvimasintõlge. Teise neuromasintõlke seminari menetlus, Melbourne, Austraalia. Arvutuslingvistika seos.
Andrea Lösch, Valérie Mapelli, Stelios Piperidis, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), lilli smal, Thierry Declerck, Eileen Schnur, Khalid Choukri ja Josef van Genabith. 2018. Euroopa keeleressursside koordineerimine: keeleressursside kogumine avaliku sektori mitmekeelseks teabehalduseks. Üheteistkümnenda keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC 2018) menetlus, 1339-1343.
Toms miks, Mārcis Pinnis, Matīss Rikters, Rihards Krišlauks. 2018. Tõhus sidusõppe rakendamine statistilise masintõlke jaoks . 13. rahvusvahelise Balti konverentsi, DB & IS 2018, MENETLUS, Side arvuti - ja infoteaduse valdkonnas, vol. 838, 302-313.
Mārcis Põnnis, Raivis Skadiņš, Valters Šics: « Toms miks .2018. Nurraalmasintõlkesüsteemide integreerimine vormindusrikkaliku dokumenditõlke jaoks. Loomuliku keele töötlus - ja infosüsteemid. NLDB 2018. Loengumärkmed arvutiteaduses, vol. 10859, 494-497.
Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Roberts Rozis, Raivis Skadiņš ja Valters Šics. 2018. Tilde MT platvorm kliendispetsiifiliste MT lahenduste arendamiseks. Üheteistkümnenda keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC 2018) menetlus, 1344-1348.
Mārcis Pinnis ja Rihards Kalniņš. 2018. Neuromasintõlketeenuse väljatöötamine Euroopa Liidu eesistumisperioodiks 2017-2018. Masintõlke ühingu 13. konverentsi menetlus Ameerikas (AMTA 2018), vol. 2: MT kasutajad, 72 –83.
Mārcis Pinnis, Matīss Rikters ja Rihards Krišlauks. 2018. Tilde masintõlkesüsteemid WMT 2018 jaoks. Masintõlke kolmanda konverentsi menetlus, 477 –485.
Mārcis Pinnis. 2018. Tilde paralleelkorpuse filtreerimise meetodid WMT 2018 jaoks. Masintõlke kolmanda konverentsi menetlus, 952 –958.
Mārcis Pinnis. 2018. Läti säutsukorpus ja Läti keele sentimentaalanalüüsi uurimine. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid. Köide 307: inimkeeletehnoloogiad – Läänemere perspektiiv; 112 - 119.
Matīss Rikters. 2018. Närvimasina tõlgete silumine. Baltic DB & IS 2018 konverentsifoorumi ja doktorikonsortsiumi ühismenetlus, 3-12.
Matīss Rikters, Mārcis Pinnis ja Rihards Krišlauks. 2018. Mitmekeelsete NMT koolitamine ja kohandamine vähemarenenud ja morfoloogiliselt rikaste keelte jaoks. Üheteistkümnenda keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC 2018) menetlus, 3766-3773.
Matīss Rikters ja Mārcis Pinnis. 2018. Transformaatoripõhiste närvimasintõlkesüsteemide tõlgete silumine. Baltic Journal of Modern Computing, Vol. 6 (2018), nr 4, 403-417.
Matīss Rikters, Mārcis Pinnis, Roberts Rozis. 2018. Eesti masintõlke edendamine. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid. Köide 307: inimkeeletehnoloogiad – Läänemere perspektiiv; 134 - 141.
Matīss Rikters. 2018. Korpuse kvaliteedi mõju närvimasintõlkele. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid. Köide 307: inimkeeletehnoloogiad – Läänemere perspektiiv; 126 - 133.
Stevan Rudinac, tat-Seng ChuaNicolas, Diaz-Ferreyra, Gerald Friedland, Tatjana Gornostaja (Tilde), Benoit Huet, Rianne Kaptein, Krister Lindén, Marie-Francine Moens, Jaakko Peltonen, Miriam Redi, Markus Schedl, David Shamma, Alan Smeaton, Lexing XIe. 2018. Kaasaegse sotsiaalse multimeedia kokkuvõtete ja jutustuste ümbermõtestamine. MMM 2018 menetlus: multimeedia modelleerimine, 632-644 .
Askars Salimbajevs. 2018. Leedu ja Läti kõnekorpuse loomine ebatäpselt annoteeritud veebiandmetest. Üheteistkümnenda keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC 2018) menetlus, 2871-2875.
Askars Salimbajevs ja Jurgita Kapočiūtė-Dzikienė. 2018. Üldotstarbeline Leedu automaatne kõnetuvastussüsteem. Tehisintellekti ja - rakenduste piirid. Köide 307: inimkeeletehnoloogiad – Läänemere perspektiiv; 150 - 157.
Inguna Skadiņa. 2018. Balti riikide keeled digiajastul. 13. rahvusvahelise Balti konverentsi, DB & IS 2018, MENETLUS, Side arvuti - ja infoteaduse valdkonnas, vol. 838, 32-40.
Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Roberts Rozis ja Aivars Bērziņš. 2018. Keeleressursside kogumine Põhja - ja Baltimaade haldusasutustelt. Üheteistkümnenda keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC 2018) menetlus, 2461-2467.
Andris Vāravs ja Askars Salimbajevs. 2018. Kirjavahemärkide ja suurtähtede taastamine trafomudelite abil. Statistiline keele - ja kõnetöötlus, 6. rahvusvahelise konverentsi menetlus, SLSP 2018 (LNCS, maht 11171), 91-102.
2017
Jan-Thorsten Peter, Hermann Ney, Ondřej Bojar, Ngoc-Quan Pham, Jan Niehues, Alex Waibel, Franck Burlot, François Yvon, Mārcis Pinnis (Tilde), Valters Sic (Tilde), Joost Bastings, Miguel Rios, Wilker Aziz, Philip Williams, Frédéric Blain ja Lucia specia. 2017. QT21 kombineeritud masintõlkesüsteem inglise keelest Läti keelde. Masintõlke teise konverentsi menetlus, 2. köide: ühised töödokumendid, 348 –357.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Toms miks, Daiga Deksne ja Valters Šics. 2017. Tilde masintõlkesüsteemid WMT 2017 jaoks. Masintõlke teise konverentsi menetlus, 2. köide: jagatud ülesandepaberid, 374-381.
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Daiga Deksne ja Toms miks. 2017. Morfoloogiliselt rikaste keelte neuromasintõlge täiustatud alamsõnaühikute ja sünteetiliste andmetega. TSD 2017. aasta menetlus: tekst, kõne ja dialoog, 237-245
Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Daiga Deksne, Toms miks. 2017. Närvimasintõlke hindamine väga käänuliste ja väikeste keelte jaoks. Intelligentse tekstitöötluse ja arvutuslingvistika 18. rahvusvahelise konverentsi (CICLING 2017) menetlus, 445-456.
Roberts Rozis, Raivis Skadiņš. 2017. Tilde MUDEL – mitmekeelsed avaandmed ELi keelte jaoks. Põhjamaade 21. arvutuslingvistika konverentsi menetlus, 263-265.
Askars Salimbajevs, Indra Ikauniece. 2017. Microsoft Wordis kõne transkriptsiooni ja järelredigeerimise süsteem. Interspeech 2017. aasta menetlus: show & tell panus, 825-826.
Inguna Skadiņa, Mārcis Pinnis. 2017. NMT ehk SMT: kitsa domeeniga inglise-Läti toimetamisjärgse projekti juhtumiuuring. Kaheksanda rahvusvahelise loodusliku keele töötlemise ühiskonverentsi menetlus (1. köide: pikad paberid), 373-383.
Lucia specia, Kim Harris, Frédéric Blain, Aljoscha Burchardt, Viviven Macketanz, Inguna Skadiņa (Tilde), Matteo Negri ja Marco Turchi. 2017. Tõlke kvaliteet ja tootlikkus: uuring rikkalike morfoloogiakeelte kohta. MT XVI tippkohtumise menetlus, vol. 1: uurimisrada, 55-71.
2016
Paul Clarke, Antoni-Lluís Mesquida, Damjan Ekert, Joseph J. Ekstrom, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milos Jovanovic, Jørn Johansen et Al. 2016. Tarkvara arendusprotsessi terminoloogia uurimine. Rahvusvaheline konverents tarkvaraprotsesside parendamise ja võimekuse määramise teemal, 351-361.
Paul Clarke, Antoni Lluís Mesquida Calafat, Damjan Ekert, Joseph J. Ekstrom, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milos Jovanovic, Jørn Johansen, Jørn Johansen, Antonia mAs, Richard Messnarz, Blanca Nájera Villar, Alexander O'Connor, Rory V. O'Connor, Michael Reiner, Gabriele Sauberer, Klaus-Dirk Schmitz, Murat Yilmaz. 2016. Tarkvara arendusprotsessi terminoloogia refaktooring ontoloogia kasutamise kaudu. Tarkvaraprotsesside täiustamise Euroopa konverents, 47-57.
Daiga Deksne. 2016. Läti keele grammatikakontrolli väljatöötamise uus etapp. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 147-152.
Milano Dojtšinovski, Felix Sasaki, Tatjana Gornostaja (Tilde), Sebastian Hellmann, Erik Mannens, Frank Salliau, Michele Osella, Phil Ritchie, Giannis Stoitsis, Kevin Koidl, Markus Ackermann ja Nilesh Chakraborty. 2016. FREME: mitmekeelne semantiline rikastamine seotud andme - ja keeletehnoloogiatega. Keeleressursside ja - hindamise üheksanda rahvusvahelise konverentsi (LREC 2016) menetlus, 4180-4183.
Jan-Thorsten Peter, tamer Alkhouli, Hermann Ney, Matthias Huck, Fabienne Braune, Alexander Fraser, Aleš Tamchyna, ond ˇ rej Bojar, Barry Haddow, Rico Sennrich, Frédéric Blain, Lucia specia, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Lauriane Aufrant, Franck Burlot, Elena Knyazeva, Thomas Lavergne, François Yvon, Stella Frank ja Mārcis Pinnis (Tilde). 2016. QT21/himl kombineeritud masintõlkesüsteem. Acl 2016 esimene masintõlke konverents (WMT16), 344-355.
Mārcis Pinnis. 2016. Hübriidse neuromasintõlke suunas inglise-Läti keele jaoks. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 84-91.
Marcis Pinnis, Rihards Kalnins, Raivis Skadins ja Inguna Skadina. 2016. Mida me järeltoimetamisest tegelikult õppida saame? Masintõlke ühingu kaheteistkümnenda konverentsi menetlus Ameerikas (AMTA 2016), vol. 2: MT kasutajate rada, 86-91.
Mārcis Pinnis, Askars Salimbajevs ja Ilze Auzina. 2016. Kõnekorpuse projekteerimine dikteerimissüsteemide arendamiseks ja hindamiseks Läti keeles. Keeleressursside ja - hindamise üheksanda rahvusvahelise konverentsi (LREC 2016) menetlus, 775- 780.
Georg Rehm, Jan Hajic, Josef van Genabith ja Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2016. Järgmise põlvkonna Euroopa keeletehnoloogia edendamine: hiljutised arengud – esilekerkivad algatused – väljakutsed ja võimalused. Keeleressursside ja - hindamise üheksanda rahvusvahelise konverentsi (LREC 2016) menetlus, 1586-1592.
Georg Rehm, Hans Uszkoreit, Sophia Ananiadou, Núria Bel, Audronė Bielevičienė, Lars Borin, António Branco, Gerhard Budin, Nicoletta Calzolari, Walter Daelemans, Radovan Garabík, Marko Grobelnik, Carmen García-Mateo, Josef van Genabith, Jan Hajič, inma Hernáez, John kohtunik, Svetla Koeva, Simon krek, Cvetana Krstev, Krister Lindén Bernardo Magnini, Joseph Mariani, John McNaught Maite Melero, Monica Monachini, Asunción Moreno, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pęzik, Stelios Piperidis, Adam Przepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Mike Rosner, Bolette Sandford Pedersen, Inguna Skadiņa (Tilde), Koenraad de Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dan Tufiş, Tamás Váradi, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Kadri Vider, Jolanta Zabarskaitė. 2016. META-NET strateegiline mõju piirkondlikul, riiklikul ja rahvusvahelisel tasandil. Keeleressursid ja hindamine, 1-24.
Roberts Rozis, Andrejs Vasiļjevs ja Raivis Skadiņš. 2016. Keeleressursside kogumine Läti e-valitsuse masintõlkeplatvormile.Keeleressursside ja - hindamise üheksanda rahvusvahelise konverentsi (LREC 2016) menetlus, 1270-1276.
Askars Salimbajevs. 2016. Läti keele esimese dikteerimissüsteemi suunas. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 66-73.
Askars Salimbajevs. 2016. Kahesuunaline LSTM kirjavahemärkide automaatseks taastamiseks. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 59-65.
Inguna Skadiņa (Tilde), Ilze Auziņa, Daiga Deksne (Tilde), Raivis Skadiņš (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Madara Gaiļūna, Ieva Portnaja. 2016. Lünkade täitmine Läti BLARKIS: Läti IT kompetentsikeskuse juhtum. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 3-11.
Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Jan Hajic, Jochen Hummel, Josef van Genabith, Rihards Kalniņš (Tilde). 2016. Mitmekeelse digitaalse ühtse turu Euroopa platvorm: kontseptuaalne ettepanek. Piirid tehisintellektis ja rakendustes, maht 289: inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 20-27.
2015
Philipp Cimiano, John P. McCrae, Víctor Rodríguez-Doncel, Tatiana Gornostay (Tilde), Asunción Gómez-Pérez, Benjamin Siemoneit, andis Lagzdins (Tilde). 2015. Seotud terminid: seotud andmete põhimõtete rakendamine terminoloogilistele ressurssidele. Elex 2015 konverentsi menetlus, 504-517.
Deksne, Daiga. 2015. Priedēkļverbi mūsdienu latviešu valodas tekstos üro grupēšanas iespējas. Valoda: nozīme un forma 6 (valodas sistēma un lietojums), 103-111.
Robert Gaizauskas, Monica Lestari Paramita, Emma Barker, Marcis Pinnis (Tilde), Ahmet Aker ja Marta Pahisa Solé. 2015. Kakskeelsete terminite ekstraktimine we-st.b. Terminoloogia keelte ja domeenide lõikes. Terminoloogia 21: 2. Rahvusvaheline Teataja teoreetilistest ja rakenduslikest teemadest spetsialiseeritud kommunikatsioonis. 205-237.
Mārcis Pinnis. 2015. Dünaamilise terminoloogia integreerimise meetodid statistilises masintõlkes. Euroopa masintõlke Liidu kaheksateistkümnenda aastakonverentsi (EMTA 2015) menetlus, 89 – 96.
Askars Salimbajevs ja Jevgenijs Strigins. 2015. Alamsõna n-grammide mudelite kasutamine OOV käsitlemiseks suures sõnavaras kõnetuvastus Läti keele jaoks. Põhjamaade 20. arvutuslingvistika NODALIDA konverentsi 2015. aasta menetlus, NEALT menetluseseeria, Vol. 23, 281-286.
Askars Salimbajevs ja Jevgenijs Strigins. 2015. Veaanalüüs ja kõnetuvastuse parandamine Läti keele jaoks. 10. rahvusvahelise konverentsi menetlus hiljutiste edusammude kohta loomuliku keele töötlemisel (RANLP 2015), 563-569.
Askars Salimbajevs ja Jevgenijs Strigins. 2015. Läti kõne-teksti transkriptsiooniteenus. 2015. aasta Interspeech menetlus, 22-723.
Felix Sasaki, Tatiana Gornostay (Tilde), Milano Dojtšinovski, Michele Osella, Erik Mannens, Giannis Stoitsis, Phil Ritchie, Thierry Declerck, Kevin Koidl. 2015. FREME tutvustus: lingvistiliste lingitud andmete juurutamine. Mitmekeelse semantilise veebi 4. töötuba.
Ieva Zariņa, Pēteris Ņikiforovs ja Raivis Skadiņš. 2015. Sõnade joondamisel põhinev paralleelkorpuse hindamine ja puhastamine masinõppe tehnikate abil. Euroopa masintõlke Liidu kaheksateistkümnenda aastakonverentsi (EMTA 2015) menetlus, 185 – 192.
2014
Ahmet Aker, Monica Lestari Paramita, Marcis Pinnis (Tilde), Robert Gaizauskas. 2014. Kakskeelsed sõnastikud kõigi ELi keelte jaoks. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindajate konverentsi menetlusn (LREC '14), 2839-2845.
Ilze Auziņa, Mārcis Pinnis (Tilde) ja Roberts Darģis. 2014. Grafeemi reeglipõhiste ja statistiliste meetodite võrdlemine foneemi modelleerimisega. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 57-60.
Juris Borzovs, Ilze Ilziņa, Iveta Keiša (Tilde), Mārcis Pinnis (Tilde), Andrejs Vasiļjevs (Tilde). 2014. Riikliku stsenaariumi terminoloogia lokaliseerimise juhised. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus (LREC '14), 4012-4017.
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa ja Raivis Skadiņš. 2014. Laiendatud CFG formalism grammatikakontrolli ja parseri arendamiseks. Intelligentset tekstitöötlust ja arvutuslingvistikat KÄSITLEVA 15. rahvusvahelise konverentsi 2014. aasta menetlus. Loengumärkmed arvutiteaduses, vol. 8403, 237-249.
Daiga Deksne ja Inguna Skadiņa. 2014. Veamärkega korpus Läti keele jaoks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 163-166 menetlus
Tatiana Gornostay ja Andrejs Vasiļjevs. 2014. Terminiressursid ja terminoloogiatööd saavad kasu pilveteenustest. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus (LREC '14), 1943-1948.
Tatiana Gornostay ja Andrejs Vasiļjevs. 2014. Pilveterminiteenused hõlbustavad spetsiaalset leksikograafiatööd. Sisse XVI EURALEX rahvusvahelise kongressi menetlus: kasutaja fookuses, 15. –19. juuli 2014, Bolzano/Bozen, lk 621-629.
Valdis Girgždis, Maija Kāle, Mārtiņš Vaicekauskis, Ieva Zariņa ja Inguna Skadiņa (Tilde). 2014.Vigade jälitamine ja lünkade leidmine automaatsetes sõnajoondustes Läti-inglise tõlke jaoks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 87-94.
Mārcis Pinnis (Tilde), Ilze Auziņa, Kārlis Goba (Tilde). 2014. Läti kõnetuvastuskorpuse kujundamine. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus (LREC '14), 1547-1553.
Mārcis Pinnis. 2014. Euroopa keelte mitmekeelse transliteratsioonisõnastiku algrihtimine. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 132-140.
Jānis Peisenieks ja Raivis Skadiņš (Tilde). 2014. Masintõlke kasutamine säutsude meelsusanalüüsis. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 126-131.
Mārcis Põnnis, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2014. Tegelikud väljakutsed MT rakendamisel lokaliseerimiseks: Balti juhtum. AMTA 2014. aasta menetlus, vol. 2: MT kasutajad, 66-79.
Georg Rehm, Hans Uszkoreit, Sophia Ananiadou, Núria Bel, Audrone Bielevicciene, Lars Borin, António Branco, Gerhard Budin, Nicoletta Calzolari, Walter Daelemans, Radovan Garabík, Marko Grobelnik, Carmen Garcia-Mateo, Josef van Genabith, Jan Hajic, inma Hernaez, John kohtunik, Svetla Koeva, Simon krek, Cvetana Krstev, Krister Linden, Bernardo Magnini, Joseph Marianne John McNaught, Maite Melero, Monica Monachini, Asuncion Moreno, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pezik, Stelios Piperidis, Adam Przepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Michael Rosner, Bolette Pedersen, Inguna Skadina (Tilde), Koenraad de Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dan Tufiș, Tamás Váradi, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Kadri Vider, Jolskaite Zabarta. 2014. META-NET strateegiline mõju piirkondlikul, riiklikul ja rahvusvahelisel tasandil. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus(LREC '14), 1517-1524.
Askars Salimbajevs ja Mārcis Pinnis. 2014. Suure sõnavara poole automaatne kõnetuvastus Läti keele jaoks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 236-243 menetlus.
Inguna Skadiņa, Inese Vīra, Janis Teseļskis ja Raivis Skadiņš. 2014. Mobiilne intelligentne virtuaalagent koos tõlkefunktsiooniga. NLDB 2014 menetlus, LNCID 8455, 258-261.
Inguna Skadiņa (Tilde), Ilze Auziņa, Guntis Bārzdiņš, Raivis Skadiņš (Tilde) ja Andrejs Vasiļjevs (Tilde) .2014. Keeleressursid ja tehnoloogia Lätis (2010-2014). Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 227-235 menetlus.
Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs ja Tomáš Hudík. 2014. Masintõlke rakendamine lokaliseerimisel madala sissetulekuga keeltesse. Euroopa masintõlke Liidu seitsmeteistkümnenda aastakonverentsi (EAMT2014), 209-216, menetlus.
Raivis Skadiņš (Tilde), Jörg Tiedeman, Daiga Deksne (Tilde), Roberts. Rozis (Tilde). 2014. Miljardeid paralleelsõnu tasuta: ELi raamatupoe korpuse ehitamine ja kasutamine. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus (LREC '14), 1850-1855.
Raivis Skadiņš, Valters Šics ja Roberts Rozis. 2014. Maailma parima ülddomeeni MT loomine Balti keelte jaoks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 141-148.
Koenraad de Smedt, Erhard Hinrichs, Detmar Meurers, Inguna Skadina (Tilde), Bolette Pedersen, Costanza Navarretta, Núria Bel, Krister Linden, Marketa Lopatkova, Jan Hajic, Gisle Andersen ja Przemyslaw Lenkiewicz. 2014. CLARA: Uue põlvkonna teadlased ühistes keeleressurssides ja nende rakendustes. Üheksanda rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi menetlus (LREC '14), 2166-2174.
Andrejs Vasiļjevs, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay. 2014. Mitmekeelsete terminiressursside poolautomaatse genereerimise teenusemudel. Terminoloogia ja teadmustehnika 11. rahvusvahelise konverentsi menetlus, 67-76.
Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš. 2014. Masintõlge e-valitsusele - Balti juhtum. AMTA 2014. aasta menetlus, vol. 2: MT kasutajad, 181-193.
Inese Vīra, Jānis Teseļskis, Inguna Skadiņa I (2014). Mitmekeelse mitmeliigilise virtuaalagendi arendamise suunas. Üheksanda rahvusvahelise konverentsi menetlus NLP PolTAL 2014, 470-477, LNCS, vol. 8686, Springer.
Inese Vira ja Andrejs Vassiljevs. 2014.Vestlusagendipõhise liidese arendamine, inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kuuenda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2014, IOS press, 46-53.
2013
Juris Borzovs, Ilze Irēna Ilziņa, Eduards Cauna, Iveta Keiša, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Informācijas tehnoloģijas terminu lietošanas paradumi publiskajā saziņā. E. Drezena piemiņai veltītās 3. starptautiskā konferences „Aktuālās tendentsid terminoloģijas üro praksē” rakstu krājums, Riia, Läti.
Daiga Deksne. 2013. Lõplik riiklik morfoloogiatööriist Läti keele jaoks. Lõplikke riiklikke meetodeid ja loomulikku keeletöötlust käsitleva 11. rahvusvahelise konverentsi menetlus, 49-53, Arvutuslingvistika seos.
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa ja Andrejs Vasiļjevs. 2013. Kaasaegne elektrooniline sõnastik, mis annab alati vastuse. Menetlus Elex 2013 - elektrooniline leksikograafia 21. sajandil: mõtlemine väljaspool paberit, 421-434.
Tatiana Gornostay, Olga Vodopiyanova, Andrejs Vasiļjevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2013. Pilvepõhised terminiteenused mitmekeelse terminoloogia omandamiseks, jagamiseks ja taaskasutamiseks inimeste ja masinate kasutajatele. TRALOOGIA II konverentsi „mõtte otsimine: kus on meie nõrgad kohad ja mida me vajame?”, Pariis, Prantsusmaa.
Mārcis Pinnis. 2013. Kontekstist sõltumatu terminivastendaja Euroopa keelte jaoks. Hiljutised edusammud loomuliku keele töötlemisel, Hissar, Bulgaaria.
Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Mitmekeelse terminoloogia eraldamise, haldamise ja kasutamise sidusplatvorm. Menetlus Elex 2013 - Elektrooniline leksikograafia 21. sajandil: mõtlemine väljaspool paberit, Tallinn, Eesti.
Mārcis Põnnis, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Domeeni kohandamine statistilises masintõlkes, kasutades võrreldavat korpust: juhtumiuuring inglise keele LÄTI IT lokaliseerimiseks. Intelligentset tekstitöötlust ja arvutuslingvistikat KÄSITLEVA 14. rahvusvahelise konverentsi menetlus 2013.
Klaus-Dirk Schmitz ja Tatiana Gornostay. Tavaterminoloogiast kaugemale. Konverents „TCWorld 2013”, „CHAT: terminoloogia loomine, ühtlustamine ja rakendamine”, Wiesbaden, Saksamaa.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Lars Borin, Krister Lindén, Güri Losnegaard, Sussi Olsen, Bolette S. Pedersen, Roberts Rozis, Koenraad de Smedt. 2013. Euroopa keelelise infrastruktuuri Balti ja Põhjamaade osad. Nodalida 2013. aasta menetlus.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Valodas tehnoloģijas. Latviešu Valoda, LU Akadēmiskias apgāds, 453-475
Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Sidusate terminiteenuste rakendamine statistilises masintõlkes. MT XIV tippkohtumise menetlus, Kena, Prantsusmaa.
Andrejs Vasiļjevs ja Tatiana Gornostay. 2013. Tere tulemast pilve! Terminoloogia teenusena. Konverents „TCWorld 2013”, „CHAT: terminoloogia loomine, ühtlustamine ja rakendamine”, Wiesbaden, Saksamaa.
2012
Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2012. Andmete eeltöötlemine parema Leedu-inglise MT Süsteemi treenimiseks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv – viienda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2012 menetlus; 36-41.
Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis. 2012. Terminiteenuste ja - ressursside pilvepõhine infrastruktuur. Euroopa Terminoloogiaassotsiatsiooni (EAFT 2012) terminoloogia tippkohtumine.
Septina Dian Larasati. 2012. Identiteedikorpus: morfoloogiliselt rikastatud Indoneesia – inglise paralleelkorpus. Keeleressursside ja - hindamise 8. rahvusvahelise konverentsi (LREC 2012) menetlus, Istanbul, Türgi.
Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa. 2012. Euroopa mitmekeelse terminoloogia konsolideerimine keelte ja valdkondade lõikes. Menetlus: CHAT 2012: terminiressursside loomine, ühtlustamine ja rakendamine.
Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, Ulrich heid, Emmanuel Morin, Beatrice Daille, Helena Blancafort, Serge Sharoff, Claude Méchoulam. 2012. Terminoloogia ekstraheerimine, tõlkevahendid ja võrreldav korpus: TTC kontseptsioon, keskpika perioodi edusammud ja saavutatud tulemused. CREDISLAS 2012. aasta menetlus: töötuba keeleüleste ressursside loomiseks lahtiühendatud keelte ja stiilide jaoks.
Tatiana Gornostay, Anita Ramm, Ulrich heid, Emmanuel Morin, Rima Harastani, Emmanuel Planas. 2012. Terminoloogia ekstraheerimine võrreldavatest korpustest Läti keele jaoks. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv – viienda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2012 menetlus; Tartu, Eesti.
Valerio Gower, Renzo Andrich, Andrea Agnoletto, Petra Winkelmann, Thomas Lyhne, Roberts Rozis (Tilde), Gregor Thurmair. 2012. Euroopa tugitehnoloogia infoportaal (EASTIN): kasutatavuse parandamine keeletehnoloogiate abil. Loengumärkmed arvutiteaduses, 7382 LNCD (1. OSA), 215-222.
Nathan Green, Septina Dian Larasati, Zdenek Žabokrtský. 2012. Indoneesia sõltuvuse Treebank: märkimine ja sõelumine. Vaikse ookeani piirkonna 26. konverentsi menetlus keele, teabe ja arvutamise teemal (PACLIC); Bali, Indoneesia.
Septina Dian Larasati. 2012. Sõnade joondamise parandamine kohandatud sõnade sarnasuse kasutamise abil. Monokeelse masintõlke töötoa (MONOMT) menetlus aadressil AMTA 2012, 41-45, San Diego, USA.
Septina Dian Larasati. 2012. Indoneesia Clitics käsitlemine: Indoneesia-inglise statistilise masintõlkesüsteemi andmekogumi võrdlus. Vaikse ookeani piirkonna 26. konverentsi menetlus keele, teabe ja arvutamise teemal (PACLIC), 146-152, Bali, Indoneesia.
Septina Dian Larasati. 2012. Indoneesia-inglise SMT-süsteemi suunas: juhtumiuuring alauuritud ja alarahastatud keelest, Indoneesia keelest. Doktoriõppe 20. nädala (WDS) menetlus, Praha, Tšehhi.
Elizaveta Loginova, Anita Gojun, Helena Blancafort, Marie Guégan, Tatiana Gornostay (Tilde), Ulrich heid. 2012. Ekstraktsioonivahendite hindamise võrdlusnimekirjad. TKE 2012: terminoloogia ja teadmustehnika, Madrid, Hispaania.
Mārcis Põnnis, Radu ioon, Dan Ştefănescu, Fangzhong su, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babõch. 2012. ACCURAT tööriistakomplekt mitmetasandiliseks joondamiseks ja teabe ekstraktimiseks võrreldavatest korpustest. ACL 2012 süsteemi demonstratsioonijälje menetlemine, 91-96, Jeju saar, Korea Vabariik.
Mārcis Põnnis, Nikola Ljubešić, Dan Ştefănescu, Inguna Skadiņa, Marko Tadić, Tatjana Gornostay. 2012. Terminite ekstraktimise, sildistamise ja kaardistamise tööriistad alarahastatud keelte jaoks. Kümnenda terminoloogia - ja teadmustehnikakonverentsi (TKE 2012) menetlus, Madrid, Hispaania.
Mārcis Pinnis. 2012. Läti ja Leedu nimega üksuse tunnustamine TildeNERiga. Kaheksa rahvusvahelise keeleressursside ja - hindamise konverentsi (LREC '12) menetlus.
Mārcis Põnnis, Raivis Skadiņš. 2012. MT kohanemine alarahastatud domeenidega – mis toimib ja mis mitte. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv – viienda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2012 menetlus, 176-184, Tartu, Eesti.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Teadmisterikka kontekstiga mitmekeelsete terminiandmebaaside automatiseeritud rikastamise suunas – katsed Venemaa EuroTermBanki andmetega. Terminiressursside loomise, ühtlustamise ja kohaldamise teise seminari menetlus (CHAT 2012, Linköpingi elektroonilise konverentsi menetlus 72, 27-34.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Teadmisterikka kontekstiga mitmekeelsete terminiandmebaaside automatiseeritud rikastamise suunas. 2012. aasta konverentsdialoogi menetlus, 559-567.
Anne-Kathrin Schumann. 2012. Teadmisterohke konteksti ekstraktimine ja edetabel KnowPipe'iga. Keeleressursside ja - hindamise 8. rahvusvahelise konverentsi (LREC 2012) menetlus, 3626-3630.
Inguna Skadiņa, Andrejs Veisbergs, Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostaja, Iveta Keiša, Alda Rudzīte. 2012. Läti keel digiajastul. Springer.
Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong su, Dan Tufiș, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, Mārcis Pinnis. 2012. Võrreldavate korpuste kogumine ja kasutamine statistiliseks masintõlkeks. Kaheksa keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC '12) menetlused; 438-445.
Raymond Hendy Susanto, Septina Dian Larasati, Francis M. Tyers. 2012. Reeglipõhine masintõlge Indoneesia ja Malaisia keele vahel. Lõuna - ja Kagu-Aasia loodusliku keele töötlemise töötoa menetlus.
Andrejs Vasiljevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte Haltrup Hansen, Krist' Jóhannsdóttir, Gunn Lyse, Krister Lindén, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, Bolette Pedersen, Eir' ikur Rögnvaldsson, Inguna Skadiņa, Koenraad de Smedt, Ville Oksanen, Roberts Rozis. 2012. Avatud ühise keeleressursside hoidla loomine Põhja - ja Baltimaades. Kaheksa keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi (LREC '12) menetlused;1076-1083.
Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostay, Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Mārcis Põnnis. 2012. Hiljutised edusammud Läti keeleressursside ja - vahendite arendamisel ja jagamisel. C. Vertan ja Walther vs. Hahn (eds.) Mitmekeelne töötlemine ELi ida - ja LÕUNAKEELSETES keeltes – vähemarenenud tehnoloogiad ja tõlkimine; 144-181,.Cambridge'i õpetlased kirjastavad.
Andrejs Vassiljevs, Inguna Skadiņa. 2012. Läti keele ressursid ja vahendid: hindamine, kirjeldamine ja jagamine. Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv – viienda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2012 menetlus; 265-272.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jörg Tiedemann. 2012. LetsMT!: pilvepõhine platvorm isemeisterdamise masintõlke jaoks. ACL 2012 süsteemi demonstratsioonide menetlus, 43-48, Jeju saar, Korea: arvutuslingvistika ühendus.
Andrejs Vassiljevs, Raivis Skadins, Indra samiit. 2012. Kasutajatel oma veebipõhise masintõlkemootori loomise lubamine. 21. rahvusvahelise konverentsikaaslase menetlus veebis - WWW '12.
2011
Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2011. CFG-põhine grammatikakontroll Läti keele jaoks. Põhjamaade 18. konverentsi menetlus arvutuslingvistikas (NODALIDA 2011), lk 275-278. Riia.
Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille, Serge Sharoff. 2011. Kasutajakesksed vaated terminoloogia ekstraktimisriistade kohta: kasutusstsenaariumid ning integreerimine MT - ja CAT-tööriistadesse. Tralogy 2011.
Marcis Pinnis, Karlis Goba. 2011. Maksimaalne entroopia mudel rikkalike morfoloogiliste siltide lahtimõtestamiseks. Arvutusmorfoloogia süsteemid ja raamistikud - teine rahvusvaheline töötuba, SFCM 2011, 14-22, Zürich, Šveits.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Kakskeelne uuring teadmisterohkest kontekstiväljavõttest vene ja saksa keeles. 5. Keele - ja tehnoloogiakonverentsi (LTC 2011) menetlus, 516-520, Poznan, Poola.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Juhtumiuuring teadmisterohke kontekstiväljavõtte kohta vene keeles. Terminoloogia ja tehisintellekti 9. rahvusvahelise konverentsi (TIA 2011) menetlus, 143-146.
Anne-Kathrin Schumann. 2011. Venekeelsete teadmisterohkete kontekstide ekstraheerimine – autovaldkonna uuring. Põhjamaade arvutuslingvistika 18. konverentsi menetlus (NODALIDA 2011), Menetluse seeriad 11, 311-314.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Lars Borin, Koenraad de Smedt, Krister Lindén, Eirikur Rögnvaldsson. 2011. META-NORD: keeleressursside jagamise suunas Põhja - ja Baltimaades. Keeleressursside, tehnoloogia ja teenuste seminari korraldamine jagamisparadigmas (LRTS), 107-114, Chiang mai, Tai.
Raivis Skadiņš, Māris Puriņš, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2011. SMT hindamine lokaliseerumisel alarahastatud ämblikukeelde. Euroopa masintõlke Liidu 15. rahvusvahelise konverentsi EMTA 2011. aasta menetlus, 35-40, Leuven, Belgia.
Raivis Skadiņš, Tatiana Gornostay, Valters Šics. 2011. Toponüümi täpsustus ruumiteadmistega inglise-Leedu SMT-süsteemis. NODALIDA menetlus 2011, Riia, Läti.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa. 2011. Kasutaja vajadustele kohandatud masintõlke rakendamine. Eml +/CNGL 3. ühise Seminari „Mt toomine Kasutajani: teadusuuringud kohtuvad tõlkijatega” menetlus, 23-31, Luksemburg.
Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2011. Terminiandmebaasist terminiteenuste platvormini. Chat 2011 seminari menetlus terminiressursside loomise, ühtlustamise ja rakendamise kohta, 16-21, Riia, Läti.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jörg Tiedemann. 2011. LetsMT!: pilvepõhine platvorm kasutaja vajadustele kohandatud masintõlkemootorite ehitamiseks. MT Xiii tippkohtumise MENETLUS: kolmeteistkümnes masintõlke tippkohtumine, 507-511, Xiamen, Hiina.
2010
Helena Blancafort, Béatrice Daille, Tatiana Gornostay, Ulrich heid, Claude Mechoulam, Serge Sharoff. 2010. TTC: terminoloogia ekstraheerimine, tõlkevahendid ja võrreldavad korpused. 14. EURALEX rahvusvaheline kongress, Leeuwarden/Ljouwert, Madalmaad.
Tatiana Gornostay, Signe Rirdance, Andrejs Vasiljevs, Roberts Rozis. 2010. Lõhe ületamine – EuroTermBanki terminoloogia kasutajate keskkonda. Euroopa masintõlke Liidu 14. aastakonverentsi menetlus.
Tatjana Gornostay. 2010. Terminihaldus reaalses kasutuses. Rahvusvahelise konverentsi „Rakenduslingvistika teadus - ja haridusvaldkonnas” menetlus.
Andrew Salway, Liadh Kelly, Inguna Skadiņa (Tilde), Gareth Jones. 2010. Osaliselt struktureeritud faktide teisaldatav ekstraktimine veebist. ICEtal 2010 - 7. rahvusvaheline loodusliku keele töötlemise konverents, loengumärkmed tehisintellektis 6233, 345-356. Heidelberg, Springer.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, Tatiana Gornostay. 2010. Võrreldavate korpuste analüüs ja hindamine masintõlke alarajatiste jaoks. Võrreldavate korpuste ehitamise ja kasutamise kolmanda seminari menetlus. Paralleelsete ja võrreldavate korpuste rakendused looduslikus keeletehnikas ja humanitaarteadustes, 6-14, Valletta, Malta.
Inguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīne Levane-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2010. Läti humanitaarteaduste keeleressursid ja tehnoloogia (2004-2010). Neljanda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2010 menetlus, IOS-press, piirid tehisintellektis ja rakendustes, vol. 219, lk 15-22.
Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Voula Giouli, Dan Tufis, Robert Gaizauskas, Madara Mieriņa, Nikos Mastropavlos. 2010. Võrreldavate korpuste kogum alaressurssidega keelte jaoks. Neljanda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2010 menetlus, IOS-press, piirid tehisintellektis ja rakendustes, vol. 219, 161-168.
Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, Valters Šics. 2010. Läänemere keelte SMT täiustamine faktuursete mudelitega. Neljanda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2010, piirid tehisintellektis ja rakendustes, vol. 2192., 125-132.
Andrejs Vassiljevs, Kaspars Balodis. 2010. Korpuspõhine analüüs mitmekeelse terminoloogia sisestamise liitmiseks. Keeleressursside ja - hindamise rahvusvahelise konverentsi menetlus, LREC 2010, Valletta, Malta.
Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, Tatjana Gornostay. 2010. Kasutajani jõudmine: ühendatud sisu sihipärane edastamine mitmekeelses terminipangas. TKE (terminoloogia ja teadmustehnika) konverentsi menetlus 2010.
Andrejs Vasiljevs, Tatjana Gornostay, Raivis Skadins. 2010. LetsMT! – veebiplatvorm koolitusandmete jagamiseks ja kasutaja vajadustele vastava masintõlke loomiseks; Neljanda rahvusvahelise konverentsi Baltic HLT 2010 menetlus, 7. -8. oktoober 2010, Riia, Läti.
Лифиц В., Горностай Т., Лапиня И. 2010. Создание и анализ корпуса деловых текстов для задачи автоматического извлечения и управления информацией. V Международная научно-практическая конференция „Прикладная лингвистика науке образовании и” памяти Р. Г. Пиотровского (1922-2009): материалы, 204-210, Санкт-Петербург.
2009
Tatiana Gornostay, Ahmet Aker. 2009. Mitmekeelse objektitüübi toponüümile viitava tekstikorpuse arendamine ja juurutamine kujutise automaatse kirjelduse genereerimise optimeerimiseks. Arvutuslingvistika ja intellektuaalsed tehnoloogiad: paberid iga-aastaselt rahvusvaheliselt konverentsilt „dialoog 2009”.
Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. Inglise-Läti toponüümitöötlus: tõlkestrateegiad ja keelelised mustrid. Euroopa masintõlkekonverentsi 13. aastaühingu menetlus, 14. -15. mai 2009, Barcelona, Hispaania, 81-87.
Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. Mustripõhine inglise-Läti toponüümitõlge. Põhjamaade arvutuslingvistika NODALIDA 17. konverentsi menetlus, NEALT menetluseseeria, vol. 4 (2009), 41-47.
Inguna Skadiņa. 2009. Jaunas iespējas attēlu meklēšanā: ģeogrāfiskajā informācijā un valodu tehnoloģijās balstīta attēlu meklēšanas Platforma STATIIV. Latvijas Nacionālās Bibliotēkas Zinātniskie raksti, 182-192, Rīga, 2009.
2008
Daiga Deksne, Raivis Skadins, Inguna Skadina. 2008. Mitmesõnaliste avaldiste sõnastik tõlkimiseks suure käändega keeltesse. Keeleressursside ja hindamise RAHVUSVAHELISE konverentsi menetlus lrec 2008, Marrakech, Maroko.
Andris Liedskalniņš, Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2008. Paberkandjalt TBX-ile: mitmekeelse terminipanga erinevate andmevormingute töötlemine. Kolmanda Balti konverentsi inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv. Kaunases, Leedus.
Signe Rirdance, Andrejs Vassiljevs. 2008. Terminoloogiliste andmete integreerimise kohta tõlkesüsteemidesse. Keele - ja kõnetehnoloogiakonverentsi LangTech menetlus. Rooma, Itaalia.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2008. Jaunākie sasniegumi latviešu datorlingvistikas lietojumprogrammās. Letonikas otrais Kongress. Valodniecības raksti-2, 118-127, LZA, Rīga.
Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Tatjana Gornostaja. 2008. Inglise/vene-Läti masintõlkesüsteem. Kolmanda Läänemere inimkeeletehnoloogiate konverentsi HLT 2007 menetlus, Kaunase, Leedu.
Andrejs Vassiljevs, Signe Rirdance. 2008. Terministandardite kohaldamine mitmekeelse terminipanga puhul: EuroTermBanki kogemus. Keeleressurssidega seotud standardite kasutamist ja kasutamist käsitleva LREC-2008 seminari menetlus; 55-60. Marrakech.
Andrejs Vassiljevs, Signe Rirdance ja Laszlo Balkanyi. 2008. Mitmekeelse terminoloogia andmepanga ontoloogiline rikastamine. Terminoloogia ja teadmustehnika 8. rahvusvahelise konverentsi TKE 2008. aasta menetlus, 279-289. Kopenhaagen.
Andrejs Vassiljevs, Signe Rirdance, Andris Liedskalnins. 2008. EuroTermBank: hajutatud mitmekeelsete terminiandmete suurema koostalitlusvõime suunas. Esimese rahvusvahelise keeleressursside ülemaailmse koostalitlusvõime konverentsi (ICGL 2008) menetlus; 213-220. Hongkong.
Горностай Т. 2008. Система машинного перевода Tilde tõlkija: новый этап в развитии англо -/русско-латышского машинного перевода. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции „Диалог” (2008), 109-115.
Горностай Т. А. 2008. Латышско↔русский машинный перевод: история, проблемы, решения. IV международная научно-практическая конференция „Прикладная лингвистика”, 39-45, Санкт-Петербург.
2007
Jurijs Artjuhs, Normunds Bergs, juris Borzovs, Ainārs Brūvelis, Aleksands Čerņakovs-Neimarks, Marats Golovkins, Edvīns Karnītis, Ivars Krauklis, Paulis Ķikusts, juris Lauznis, Viesturs Plešs, Atis Straujums, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Pētniecība un inovācija – informātikas nozares īpašās nozīmības pamats, Zinātne, pētniecība un inovācija Latvijas izaugsmei, 48-68, apgāds „Zinātne”.
Kārlis Goba, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Läti keele kõnesüsteemi arendamine. NODALIDA menetlus 2007, Tartu, Eesti.
Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, Linda Goldberga. 2007. Balti riikide keelte mõistmise abiline. NODALIDA menetlus 2007, Tartu, Eesti.
Andrejs Vassiljevs. 2007. Hajutatud mitmekeelsete terminiandmete konsolideerimine ja ühendamine. Rahvusvahelise konverentsi „Hiljutised edusammud loomuliku keele töötlemisel” menetlus, RANLP 2007; 614-618. Borovets
Andrejs Vassiljevs, Signe Rirdance. 2007. Hajutatud mitmekeelsete terminiressursside konsolideerimise suunas. Rahvusvaheline tõlkepäevik, 19(1), 65-77.
Andrejs Vassiljevs, Signe Rirdance. 2007, Latviešu Valodas terminoloģijas konsolidēšana vienotā bankā terminu bankā. Letonikas konference, Rīga.
Andrejs Vassiljevs. 2007. Jauno tehnoloģiju ietekme Uz latviešu valodu. Latviešu Valoda 15 neatkarības gadot, 452-461, Valsts valodas komisija, Apgāds „Zinātne”, Rīga, 2007.
Горностай Т. А. 2007. Русско-латышско-русский словарь с элементами машинного перевода. Балтистика в Петербурге: материалы XXXVI международной филологической конференции, 15-16, Санкт-Петербургский государственный университет.
Горностай Т., Васильев А., Скадиньш Р., Скадиня И. 2007. Опыт латышско ↔ русского машинного перевода. Труды международной конференции „Диалог 2007”, 137-146, Бекасово.
2006
Lina Henriksen, Claus Povlsen, Andrejs Vassiljevs. 2006. Eurotermbank–a terminiressurss parimate tavade põhjal. LREC 2006, keeleressursside ja - hindamise 5. rahvusvaheline konverents, 243-246. Genova.
Signe Rirdance, Andrejs Vassiljevs (Eds.) 2006. Euroopa terminiressursside konsolideerimise suunas. EuroTermBanki projekti kogemused ja soovitused. (ISBN 9984-9133-4-1) EuroTermBanki konsortsium, Riia.
Valentīna Skujiņa, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs, juris Borzovs. 2006. Terministandardid rahvusvahelise terminiandmebaasi ühtlustamise valdkonnas. Terminologija 13, 17-32.
Andrejs Vasiljevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2006. Hajutatud mitmekeelsete terminiressursside kogumine, ühtlustamine ja levitamine sidusterminoloogia andmepangas. TSTT 2006, kolmas rahvusvaheline konverents terminoloogia, standardimise ja tehnosiirde teemal, 265-272. Peking: Hiina kirjastuse entsüklopeedia.
Andrejs Vasiļjevs, juris Borzovs, Raivis Skadiņš, Andris Liedskalniņš. 2006. Veebipõhise terminiandmebaasi väljatöötamine uute ELi liikmesriikide jaoks – probleemid ja võimalused. Seitsmenda rahvusvahelise Balti riikide andmebaaside ja infosüsteemide konverentsi Baltic DB & IS 2006 menetlus, 228-238, Vilnius, Leedu.
2005
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2005. Võõrkeelte lugemisvahend – esimene samm inglise-Läti kommertsmasintõlke suunas. Teise Balti konverentsi „Inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv” menetlus, Tallinn, Eesti
Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš. 2005. Valodas tehnoloģiju izstrāde Baltijas valodām plaša izmantojuma lietojumprogrammās. Latviešu valoda – robežu paplašināšana, 177-186, Valsts Valodas komisija, Rīga.
2004
George Demetrioua, Inguna Skadiņa, Heikki Keskustalo, Jussi Karlgren, Daiga Deksne, Daniela Petrellie, Preben Hansen, röövivad Gaizauskas, Mark Sanderson. 2004. Keeleülene dokumentide otsimine, kategoriseerimine ja navigeerimine hajusteenuste alusel. Esimese Balti konverentsi inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv", 107-114, Riia.
Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2004. Mitmekeelse terminoloogia portaal – termini.letonika.lv. Esimese Balti konverentsi inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, 183-186, Riia, Läti.
Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš .2004. HLT arendamine Balti keelte jaoks laialdaselt kasutatavates rakendustes. Esimese Balti konverentsi inimkeeletehnoloogiad – Balti perspektiiv, Riia, Läti.
Andrejs Vassiljevs, Inguna Skadina, Daiga Deksne, Raivis Skadins. 2004. Inimkeeletehnoloogiad Balti keelte jaoks – arengud ja perspektiivid. Õigekeelsusriistade ja keeletehnoloogiate töötoa menetlus, Patras, Kreeka.
2001
Andrejs Vasiļjevs, Inguna Greitāne. 2001. Balti riikide väljakutsed IT-piiril: keel ja kultuur; Balti IT & T ülevaade #21, nr 2 (21), 58-62., Riia.
1992-2000
Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 2000. Infoühiskond ja uued tehnoloogiad. Inimarengu aruanne Läti 1999, 76-96. Riia: Üro arenguprogramm.
Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš. 2000, Informācijas tehnoloģijas - iespējas un izaicinājums latviešu Valodai, Valoda zinātnē üro izglītībā. Akadēmiķa Jāņa Endzelīna 127. dzimšanas Dienas atres starptautiskās zinātniskās konferences materiāli, 76-86, LU Latviešu valodas institūts, Rīga, 2000.
Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 1999. 3. Peatükk: infoühiskond ja uued tehnoloogiad. Inimarengu aruanne Läti 1999, 76-96, Üro arenguprogramm, Riia.
Andrejs Vasiļjevs. 1999. Multimediju attīstības virzieni üro pielietošanas iespējas skolās. Konference LatSTE 1999, Smiltene
Andrejs Vasiļjevs, Raivis, Skadiņš, Jana Ķikāne. 1998, Latviešu valodu – skolu datoros, Latste 98 Konferences lasījumi, koll.
Andrejs Vasiļjevs. 1998. Kas väikesed keeled jäävad internetiajastul püsima?, Balti IT & T konverents, Riia.
Andrejs Vasiļjevs. 1997. Tarkvara arendamine Lätis - trendid ja perspektiivid, Balti IT & T konverents Raportid, Riia.
Guntis Fricnovičs, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs. 1995. Palīgs personālo datoru lietotājiem. Biežāk izmantojamo angļu terminu-Krievu-latviešu vārdnīca, Datortehnika 5/95, Rīga.
Andrejs Vasiļjevs. 1994. SIA tilde riigikeele toe tarkvara. Keel ja tehnoloogia Euroopas 2000, seminariaruanded, Riia.
Ints Lukss, Imants Mētra, Andrejs Vasiļjevs, Jānis Zadiņš. 1992. Latvijas Valsts Standarts LV-d 8-92 „8 Bitu kodēto grafisko simbolu Kopa Baltijas jūras reģiona valstīm.