Kooskõne tekstitõlkele on välja antud!

Comprise_logo

COMPANY Speech to Text Translation on nüüd avalikult kättesaadav. COMPANY Speech-to-Text Translation ühendab kõne-teksti ja masintõlke nutikalt, et võimaldada igal kasutajal rääkida oma keelt, kui ta suhtleb dialoogisüsteemiga, mis kasutab sisemiselt erinevat keelt. Põhifunktsioonid Traditsiooniliselt, uue keele lisamine […]

Tilde viib koos Tartu Ülikooliga Eesti masintõlke uuele tasemele

Eesti keele Instituut ning Eesti Haridus - ja Teadusministeerium on algatanud seni suurima keeletehnoloogia arendusprojekti, mille tulemusena alustasid Tilde ja Tartu Ülikooli arvutiteaduse Instituut tööd usaldusväärse avatud lähtekoodiga masintõlkeplatvormi kallal kolmele keelepaarile: Eesti-inglise-Eesti, Eesti-vene-Eesti ja […]

Masintõlge – viis eelist, mis panevad iga ettevõtte kasvama

Masintõlge

Iga ettevõtte peamine eesmärk on kiirendada selle kasvu ja teenida kasumit. Ja vahet pole, kas tegemist on väikese perefirmaga, tehnikaidufirmaga, e-kaubandusega või rahvusvahelise korporatsiooniga: suuremad tulud ja väiksemad kulud on peamine eesmärk, mis on loetletud igas ettevõtte strateegias. Kuidas saab masintõlge teie ettevõtet aidata […]

Miks peab mitmekeelne veebisait olema teie ettevõtte jaoks kohustuslik?

Miks peab mitmekeelne veebisait olema teie ettevõtte jaoks kohustuslik?

Tänu kiirele digitaalsele ja tehnoloogilisele arengule on tarbijatel piiramatu valik tooteid ja teenuseid. See tähendab ka seda, et ettevõtetel on piiramatud võimalused oma pakutavaid lahendusi otsivate klientide tõhusaks leidmiseks. Lisaks, kui teie ettevõte tegutseb B2B, B2C või isegi B2G turul, on võimas veebisait üks […]

Tilde liitub Saksamaa väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete liiduga

Tilde teatab rõõmuga, et on hiljuti liitunud Saksamaa suurima ja aktiivseima ettevõtlusvõrgustikuga – Saksamaa väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate Assotsiatsiooniga (BVMW). Väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted on Saksamaa majanduse selgroog, sest nad esindavad umbes 3,3 miljonit ettevõtet ja loovad 70% töökohta. Samal ajal […]

Pharma tööstus ja tehisintellekt – miks ja kuidas?

ravimi_tõlge

Viimase kahe aastakümne jooksul on ülemaailmne farmaatsiatööstus oluliselt kasvanud – kogu maailma Pharma tulud jõudsid 2019. aastal 1,25 triljoni USA dollarini. Konkurentsivõime säilitamiseks ja paremate tulemuste tagamiseks peavad ettevõtted keskenduma kahele näitajale: kiirusele ja innovatsioonile. Inim - ja masintõlke segu võib pakkuda mõlemat. Vajalik tõlkemaht […]

Miks just õige tõlkepartneri valimine on pakkumuste võitmiseks ülioluline

Pärast aasta kestnud enneolematuid globaalseid häireid tõotab 2021 tulla põnev aasta maailma majandusega, mis on seatud taas kasvule. Üks tööstus, millel on 2021. aastaks kahtlemata positiivne väljavaade, on raudtee - ja transporditööstus. Praegu on avatud arvukalt pakkumisi ja nende maht peaks suurenema, kusjuures paljud […]

Kuidas hoida vabakutselised vabad, õnnelikud ja nõudlikud

Tänapäeval on peaaegu igal tõlkebürool või keeleteenuse pakkujal oma vabakutseliste tõlkijate võrgustik. Aga kuidas saab see suhe kõige paremini toimida, et kõik asjaosalised õnnelikud oleksid? Vabakutseliste tõus ei olnud nii kaua aega tagasi, et vabakutselisi kortsutasid paljud inimesed 9-5 töökohaga. Kuid ajad muutuvad ja kui […]

Lätis annab vastuseid COVID-19 puudutavatele küsimustele tehisintellekt

COVID-19 pandeemia ajal on väga oluline tagada üldsusele mugav ja kiire juurdepääs usaldusväärsele teabele. 2020. aasta märtsi jooksul algas töö esimesel ja tänaseni ainult Chatbot Lätis, mis annab avalikkusele 24-tunnise juurdepääsu usaldusväärsele teabele COVID-19 kohta. Kogu viimane teave koroonaviiruse kohta […]