Horvaatia, Eesti, Island, Läti ja Malta on esimesed Euroopa riigid, kes on käivitanud oma AI-powered Riigikeeletehnoloogia platvorm (NLTP). NLTP on avatud lähtekoodiga täielikult kohandatav platvorm, mis on varustatud uusimate keelevahenditega, pakkudes avalikule sektorile ja ühiskonnale turvalist ja mitmekülgset tööruumi kõikideks tõlke - ja mitmekeelseteks kommunikatsioonioperatsioonideks.
Erinevate integratsioonide ja olemasolevate AI-based keelelahenduste sobitamise kaudu on avalikul sektoril võimalik saada kõik vajalikud vahendid ühele platvormile. Näiteks on võimalik uuendage NLTP-platvormi, et asutused saaksid luua intelligentseid juturoboteid oma tugitegevuste lihtsustamiseks ja kodanike küsimustele koheseks ja isegi korraga vastamiseks mitmes keeles. Krediidiasutused ja investeerimisühingud saavad anonüümseks muutmise tööriista kasutamine tundliku teabe, näiteks dokumentides sisalduvate isikuandmete kõrvaldamiseks. Kõnetehnoloogiaid (kõnetuvastus või süntees) saab integreerida NLTP-platvormile võimsate tööriistadena, et tagada teenuse kättesaadavus. Veebisaidi tõlkeplugin suudab olemasolevad lehed vaid mõne sekundiga mitmekeelseks muuta, tagades, et avalikud teenused oleksid kaasavad ja kättesaadavad välismaa inimestele, investoritele, ettevõtetele ja turistidele, mis on majanduskasvu jaoks oluline.
Meie platvorm „traduzzjoni.mt„kombineerib Malta avaliku halduse andmeid, sealhulgas Malta seadusi, et tagada täpsemad tõlketulemused ja juurdepääs eri valdkondade spetsiaalsetele tõlkemäludele, mis on eriti oluline väikeste keelte, näiteks Malta keele jaoks. Kui tegemist on platvormi esimese versiooniga, siis järgmised uuendused toovad meie avalikule haldusele veelgi rohkem kasu, näiteks terminoloogia andmebaas, kõnetehnoloogiad jne.
Donatienne Spiter
Advokaat Malta riigikohtujuristi büroos
NLTP kasutuselevõtu esimene osa 5 mainitud riigis oli masintõlkeplatvorm. A platvormi masintõlkesüsteemid on kohandatud riigikeele ja avaliku sektori terminoloogia spetsiifikale. Nii tagab NLTP kvaliteetse tõlke võrreldes avalikult kättesaadavate üldiste tõlkevahenditega. Lisaks platvormil on juurdepääs Euroopa Komisjoni pakutavale masintõlketeenusele e-tõlge, mis võimaldab tõlkida kõigisse 24 Euroopa ametlikku keelde ja nendest välja. Seega ei teeninda nltp ainult avalikke asutusi, vaid on ka kõigile tasuta kättesaadav.
Turvalisus on üks olulisemaid väljakutseid MALTA kasutamisel avaliku teenuse vajadusteks. Turvariba on rahvusvaheliste ja vabalt kättesaadavate masintõlkevahendite puhul väga madal ning kogu tõlgitud sisu saab hoida välisserverites. NLTP tagab ohutuse kuna platvorm kuulub kohalikule omavalitsusele ja paigutatakse kohalikesse serveritesse, tagades, et ei lekitata tõlgitud tundlikku teavet ega konfidentsiaalseid dokumente.
Oleme näinud, kuidas NLTP aitab tõhustada valitsuse sisemisi operatsioone nagu dokumentide tõlkimine, kodanikega suhtlemine, sisu loomine jm. NLTP-l on suur roll ka protsesside ja töötajate töökoormuse automatiseerimisel, tagades samal ajal kõrged turvanõuded ja ligipääsetavuse. Selle platvormi kasutamine on peaaegu piiramatu. Käivitamisel saab NLTP-d laiendada suurte keelemudelitega (avalikult tuntud kui ChatGPT), mis on kohandatud vastavalt turvalisuse ja täpsuse vajadustele.
Artūrs Vasiļevskis
Tilde tegevjuht
Riigikeeletehnoloogia platvorm on CEF-funded projekt välja töötatud koostöös Tilde ning tööstuse, akadeemiliste ringkondade ning avaliku halduse ja teadusjuhtidega Lätist, Eestist, Maltalt, Horvaatiast ja Islandilt.
NLTP on unikaalne lahendus, mis on edukalt juurutatud 5 riigis. Avatud lähtekoodiga platvormi saab kohandada ja kohandada mis tahes keele ja vajadustega.
Lisateavet NLTP kohta ja meeleavalduse broneerimiseks külastage veebilehte: https://www.nltp-info.eu
Artikkel ilmus algselt Slatoris: https://slator.com/5-european-countries-have-launched-national-language-technology-platforms/