150 miljonit sõna tõlgitud: Saksamaa EL Nõukogu eesistujariigi tõlkija püstitab uued rekordid
Tiim Tilde 9. aprill 2024Saksamaa Euroopa Liidu Nõukogu eesistumise raames aitas ELi Nõukogu eesistuja tõlkija 2020. aasta teisel poolel ületada keelebarjääre, tõlkides üle 150 miljoni sõna!
Seda on kümme korda rohkem kui eelmise aasta samal perioodil. Mitmekeelset teabevahetusvahendit on kasutatud 139 riigis ja tõlgitud maht on suurem kui eelmisel kuuel ELi nõukogu eesistujariigil kokku.
„Covid-19 pandeemia on mõjutanud mitte ainult meie tööelu ja igapäevast tegevust, vaid ka masintõlke trende, suurendades oluliselt nõudlust turvaliste ja koheste tõlgete järele. Saksamaa EL Nõukogu eesistumisest sai esimene „virtuaalne” eesistumine ja esimest korda eesistujariigi ametlik veebisait on tõlgitud kõikidesse 24 ELi ametlikku keelde, "ütleb Tilde juhatuse esimees Andrejs Vassiljevs.
„Meil on hea meel, et meie tehnoloogia sai eesistujariigi Saksamaa tegevuse jaoks nii väärtuslikuks, võimaldades kõigile ELi kodanikele juurdepääsu uusimale emakeelsele teabele. See lahendus aitab säilitada Euroopa mitmekeelsust ja näitab, kuidas TEHISINTELLEKTI tehnoloogiaid saab kasutada, et aidata kaasa keelevahelisele võrdõiguslikkusele ELis.”
Tõlgitud maht Saksamaa eesistumise ajal on võrreldav enam kui 1949 Harry Potteri raamatuköitega ning ühe väga produktiivse inimtõlkija jaoks kuluks 290 aastat, et sellise suurusjärgu ülesanne täita.
Juhindudes „Mitmekesisuses ühinenud„, ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija on astunud järjekordse sammu keelebarjääri ületamise ja sujuva mitmekeelse suhtluse hõlbustamise suunas. ELi eesistujariigi tõlkija mitte ainult ei muutnud mitmekeelset suhtlust Saksamaa ELi eesistujariigi töötajatele, delegaatidele ja ajakirjanikele praeguse ülemaailmse kriisi ajal kiireks ja lihtsaks, vaid aitas ka üldsusel lahendada keelelisi probleeme. ELi eesistujariigi tõlkija on suurepärane näide Euroopa keeletehnoloogia ja „tehisintellekt Euroopas” tutvustamisest, mis on paljutõotaval teel, et võimaldada kodanikel tõeliselt suhelda keelebarjääride vahel.
ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija kohta
ELi eesistujariigi tõlkija pakub tekstide, dokumentide ja veebisaitide kohest tõlkimist, turvalist andmetöötlust ning mitmekeelset JUURDEPÄÄSU ja teabevahetust kõigis 24 ELi ametlikus keeles. Samuti toetab see inimtõlkijaid ja muid teenuseid, mis hõlbustavad ELi Nõukogu eesistujariigi töötajate igapäevast tegevust. Koostöös Saksamaa tehisintellekti uurimiskeskusega (DFKI) pakkus Tilde turvalist veebipõhist tõlkeplatvormi ELi Nõukogu eesistujariigile SAKSAMAALE – ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkijale. ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija ühendab juhtivate teadusuuringute kogemused ja ekspertteadmised (DFKI), tööstus (Tilde, Sügav) ja avalik sektor (e-tõlge) ettevõtted ja organisatsioonid ning nende eesmärk on suurendada teadmisi ja kalduvust kasutada Euroopas tehtavat tehisintellektil põhinevat tõlget. Projekti toetas föderaalse välisministeeriumi toetus.
Praeguseks on Tilde toetanud kaheksat ELi eesistujariiki mitmekeelse suhtluse hõlbustamisel ja keelebarjääride ületamisel. Turvaline veebipõhine tõlkeplatvorm on üldsusele vabalt kättesaadav: presidencymt.eu