AI sprendimas sumažina klientų aptarnavimo darbo krūvį 25%

Sėkmės istorija Trumpai tariant, prasidėjus pandemijai staiga netikėtai padaugėjo užklausų dėl elektroninio dokumentų pasirašymo, o tai reiškė tris keturis kartus daugiau konsultacijų, kurias el. parašo klientų aptarnavimo centras surengė nei prieš protrūkį. Virtualusis asistentas Signas perėmė ketvirtadalį visų konsultacijų. […]

Individualizuota nervinio mašininio vertimo sistema, skirta statybos pramonei, padeda LV padidinti standartizavimo informacijos prieinamumą latvių kalba

Klientas Latvijos standartas (LV) yra Latvijos nacionalinė standartizacijos įstaiga, atsakinga už Latvijos nacionalinių standartų rengimo organizavimą, tarptautinių standartų pritaikymą, jų skaitmeninio rinkimo kūrimą ir palaikymą, standartų ir atitinkamos informacijos nustatymą. LV skaitmeniniame rinkinyje yra daugiau nei 25 000 standartizacijos dokumentų (bent 1 milijonas puslapių!), įskaitant tarptautinius, […]

Kelias nuo klientų aptarnavimo atstovo iki botago trenerio

AI dažnai kaltinamas dėl galimo roboto apokalipsės arba žmonių rasės sunaikinimo. Šie ateities scenarijai tapo populiarūs dėl įvairių SCI-Fi filmų, ypač kai matome, kaip sparčiai plėtojamos pažangiosios technologijos. Viena iš priežasčių, kodėl PG sukelia prieštaringas emocijas, ypač tarp darbuotojų, turinčių […]

„LexMachina“ – 12 individualizuotų neuroninio mašininio vertimo (NMT) sistemų grupė – suteikė „Hieronymus“ naują sėkmės ir inovacijų lygį

Klientas „Hieronymus“ yra Šveicarijos boutique teisinio ir finansinio vertimo agentūra, teikianti vertimo paslaugas didelių Šveicarijos bendrovių teisės firmoms, bankams, investiciniams fondams, draudimo bendrovėms, valdžios institucijoms ir teisės departamentams. Tačiau nuo 2008 m., kai bendrovė buvo įsteigta, ji nuolat augo labai konkurencingoje kalbinių paslaugų pramonėje, tačiau Hieronymus suprato, koks gyvybiškai svarbus […]

Kalbų įvairovės stiprinimas, daugiakalbės Europos sujungimas ir ryšių tarp kalbų stiprinimas

ES Tarybai pirmininkaujančios Vokietijos vertėjas raštu yra AI sustiprinta daugiakalbė ryšių platforma, teikianti saugią vertimo sąsają, kurioje žmonės gali versti tekstus, dokumentus ir interneto svetaines iš visų 24 oficialiųjų ES kalbų arba į jas. Skaitmeniniame amžiuje ji suteikia daugiakalbystei daugiau galių, nes naudotojams siūlomos greitos ir paprastos priemonės įvairiakalbėms ES Tarybai pirmininkaujančios Vokietijos problemoms spręsti […].

Naudodama individualias „Tilde MT“ sistemas, „Graze“ galėjo išplėsti auditoriją, automatiškai pateikdama vartotojams daugiakalbį turinį.

Klientų Graze.link yra tikralaikė verslo informacijos ir daugiakalbės žiniasklaidos stebėjimo įmonė. „Ganze“ specializuojasi verslo analitikos, socialinės žiniasklaidos stebėjimo, verslo analizės, reputacijos stebėjimo, jausmų analizės, naujienų sklaidos generavimo ir daugiakalbių naujienų srityse. Iššūkis Verslo žvalgyba remiasi didžiulių duomenų kiekių iš viso pasaulio analize. Atidžiai sutvarkyti šiuos duomenis ir […]