Tehnoloogia on Leedu keele säilitamiseks ülioluline

Edulugu lühikommunikatsioonis nihkub juba päris pikalt digiruumi. Täiesti tavaline on suhelda tehnoloogia ja veebirakenduste kaudu, kuid on teatud väljakutsed ja probleemid. Kas näiteks iga keel on selleks digitaalseks transformatsiooniks valmis? Milline on väikeste keelte digitaalne tulevik? Võimalused […]
Tehisintellekti lahendused äri parendamiseks: mis väärib sinu tähelepanu 2021. aastal

Filmistsenaariumi meenutav reaalsus on saamas meie igapäevaeluks. Klienditeeninduse juturobotid ning konsultatsiooni -, häältuvastus - ning video - ja audiootsingutehnoloogiad on mõned nutikad lahendused, millele ettevõtted oma tööprotsesside täiustamiseks toetuvad. Tilde IT tegevdirektor Renata Špukienė räägib tehisintellekti lahendustest, mis väärivad […]
AI lahendus vähendab klienditeeninduse töökoormust 25 võrra%

Edulugu Ühesõnaga, pandeemia puhkedes tekkis äkiline ja ootamatu järsk järsk järsk järsk küsitlus dokumentide elektroonilise allkirjastamise kohta, mis tähendas kolm kuni neli korda rohkem konsultatsioone, mida pakkus eSignature klienditeeninduskeskus kui enne haiguspuhangut. Virtuaalne assistent Signe on võtnud üle neljandiku kõigist konsultatsioonidest. […]
Kohandatud närvimasintõlkesüsteem ehitustööstusele aitab VÄHIM ARENENUD riikidel suurendada Läti keelse standardimisteabe kättesaadavust

Client Latvian Standard (LVS) on Läti riiklik standardiorganisatsioon, mille ülesanne on korraldada Läti riiklike standardite väljatöötamist, kohandada rahvusvahelisi standardeid, luua ja säilitada nende digitaalset kogumist, samuti määrata kindlaks standardid ja asjakohane teave. LVS digitaalne kollektsioon sisaldab üle 25 000standardimisdokumendi (vähemalt 1 miljon lehekülge!), mis sisaldavad rahvusvahelisi, […]
Tee klienditeenindajalt juturobotikoolitajale

AI-d süüdistatakse sageli võimalikus roboti apokalüpsis või inimsoo hävitamises. Need tulevikustsenaariumid on muutunud populaarseks tänu erinevatele ulmefilmidele, eriti kui me näeme, kui kiiresti arukad tehnoloogiad arenevad. See on üks põhjustest, miks AI tekitab vastuolulisi emotsioone, eelkõige töötajate hulgas, kellel on […]
Juturobotid: tõhusam ja säästlikum viis klientidega suhtlemiseks

Pekka Myllylä, Manging direktor Tilde Estonia One võib öelda, et loteriis on kergem saada väikest auhinda kui esimese proovimisega kliendi vihjetelefonile pääsemine. Liinid on hõivatud ja ooteajad pikad, tegelikkuses võib kõnekeskuste juurdepääs tegelikele inimestele olla sageli väga keeruline. […]
„LexMachina”, mis koosneb 12 kohandatud närvimasintõlkesüsteemist (NMT), on toonud Hieronymusele uut edu ja innovatsiooni taset

Klient Hieronymus on Šveitsi butiigi õigus - ja finantstõlkebüroo, mis osutab tõlketeenuseid Šveitsi suurettevõtete advokaadibüroodele, pankadele, investeerimisfondidele, kindlustusseltsidele, riigiasutustele ja juriidilistele osakondadele. Alates ettevõtte asutamisest 2008. aastal on ettevõtte konkurentsivõimeline keeleteenuste sektor pidevalt kasvanud, kuid Hieronymus mõistis, kui eluliselt tähtis […]
Kohandatud närvimasintõlkemootorid aitavad Seimi tõlkijatel oluliselt tõsta oma tootlikkust ja tõhusust

Klient Leedu Vabariigi seimad on Leedu peamine seadusandlik organ. Selle peamisteks ülesanneteks on seaduste ja põhiseaduse muudatuste jõustamine, eelarve vastuvõtmine, peaministri ja valitsuse kinnitamine ning nende tegevuse järelevalve. Väljakutse ühekojalise seadusandjana töötab Seim äärmiselt suure hulga teabega ja […]
Uudiseruumi uuendamine: AI-powered masintõlge muudab uue sisu loomise kiiremaks ja tõhusamaks

Klient Rīgas Viļņi on Läti üks suuremaid kirjastajaid ning ta opereerib mitmeid online-uudisteportaale nii Läti kui vene keeles. Alates esimese ajakirja ilmumisest 1957. aastal on „Rīgas Viļņi” kasvanud väikesest mustvalge paberi kirjastajast Läti üheks suuremaks kirjastusfirmaks. Väljakutse kvaliteediga uudised […]
Keelelise mitmekesisuse tugevdamine, mitmekeelse Euroopa ühendamine ja keeltevahelise suhtluse tõhustamine

Saksamaa ELi Nõukogu eesistujariigi tõlkija on AI-enhanced mitmekeelne suhtlusplatvorm, mis pakub turvalist tõlkeliidest, kus inimesed saavad tõlkida tekste, dokumente ja veebisaite kõigist 24 ELi ametlikust keelest või kõikidesse ametlikesse keeltesse. See võidab mitmekeelsust digitaalajastul, pakkudes kasutajatele kiireid ja lihtsaid vahendeid, et tulla toime ELi Nõukogu eesistujariigi Saksamaa mitmekeelsete väljakutsetega […].