Tulkojums ir labāks, ja ievēro glosāriju

Varat iestatīt, kā tieši Tilde MT platformā ir jātulko jūsu uzņēmumam vai nozarei raksturīgi vārdi un frāzes, pievienojot tos savam unikālajam glosārijam.

Uzlabojiet mašīntulkošanas rezultātus, izmantojot pielāgotus glosārijus

Izmantojot jūsu glosāriju kopā ar mašīntulku, tulkojumi tiek automātiski pielāgoti. Definējot unikālus glosārijus katram tulkošanas projektam, jomai un mērķim, tos var atkārtoti izmantot mašīntulkošanas procesā. Tildes terminoloģijas portālā, kas ir savienots ar Tilde MT, glosāriju kolekciju pārvaldība, rediģēšana un koplietošana ir vienkārša.

Izvēlieties savu Tilde MT plānu un sāciet darbu ar bezmaksas divu nedēļu izmēģinājumversiju

Bieži uzdotie jautājumi

Kas ir glosārijs?

Glosārijs jeb terminu vārdnīca ļauj norādīt, kā Tilde MT platformā ir jātulko konkrēti vārdi un frāzes, kā arī definēt, kurus vārdus nedrīkst tulkot (netulkojami vārdi).

Kur var izmantot glosārijus?

Glosārijus var izmantot tekstu un dokumentu tulkošanai Tilde MT platformā. Instalējot tulkošanas spraudņus, glosārijus var izmantot arī datorizētajos tulkošanas rīkos (piem., Trados Studio un MemoQ). Pagaidām glosārijus vēl nevar pievienot Tildes tīmekļa vietņu tulkošanas rīkam, MS Outlook pievienojumprogrammai, Phrase (Memsource) spraudņiem, Tilde Translator Android un iPhone lietotnei.

Kā lietot glosārijus?

Lai sāktu lietot glosārijus, atveriet Tilde MT platformu un izvēlieties nepieciešamo valodu pāri. Ja šis valodu pāris atbalsta glosārijus, blakus tulkošanas pogai tiek parādīta glosārija izvēles opcija.

1. Noklikšķiniet uz pogas, lai izveidotu jaunu glosāriju.
2. Pievienojiet savus terminus Tildes terminoloģijas portālam.
3. Pēc tam atgriezieties Tilde MT platformā un tulkošanas projektā atlasiet savu glosāriju.

Kā ieviest izmaiņas glosārijos?

Izmaiņas glosārijos var ieviest jebkurā laikā, izmantojot Tildes terminoloģijas risinājumu. Pēc glosārija rediģēšanas sinhronizējiet izmaiņas, izmantojot izvēlni Tilde MT glosārijs, un jūsu glosārijs tiks nekavējoties atjaunināts. Automātiskā sinhronizācija notiek katru stundu.

Kādas valodas ir pieejamas darbam ar glosārijiem?

Glosārijus var izmantot šādiem valodu pāriem:

latviešu-krievu
krievu-latviešu
krievu-igauņu
igauņu-krievu
angļu-igauņu
igauņu-angļu
latviešu-angļu
angļu-latviešu
angļu-lietuviešu
lietuviešu-angļu
igauņu-lietuviešu
lietuviešu-igauņu
igauņu-latviešu
latviešu-igauņu
latviešu-lietuviešu
lietuviešu-latviešu